[D&D5] Préco et sortie de Waterdeep - le Vol des dragons 15/04/2019
Alors que le Kit d'initiation D&D5 est de nouveau disponible depuis peu, nous sommes heureux de vous annoncer que la formidable campagne Waterdeep - Le Vol des dragons (prévue pour des aventuriers de niveau 1 à 5) sera disponible en boutique dès vendredi 19 avril.
Vous pouvez également précommander votre exemplaire pour le recevoir ce jour-là !
Et si jamais vous êtes en Belgique au Festival Trolls & Légendes les 20 et 21 avril prochains, vous pourrez l'acheter directement sur notre stand et en profiter pour discuter un peu avec nous !
Cet ouvrage est une grande aventure modulaire articulée autour d'une enquête dans la ville de Waterdeep, où la saison et l'antagoniste principal pourront changer - vous retrouverez peut-être même une vieille connaissance aux yeux pédonculés. Factions, ami disparu, casse du siècle... on ne peut guère en dire plus sans spoiler, mais sachez que la qualité est clairement au rendez-vous. Et en prime, l'ouvrage se termine sur un chapitre de background indispensable pour les nouveaux venus à Waterdeep : la description de la cité par un certain Volo.
Waterdeep - Le Vol des dragons sera suivi prochainement de la sortie de Waterdeep - Le Donjon du mage dément, mégadonjon pour aventuriers niveaux 6 à 20 qui vous plongera au coeur du repaire de l'infâme Halaster Blackcloak dans les profondeurs d'Undermountain...
Commentaires 22
le 17/04/2019 à 18h47
le 17/04/2019 à 10h04
le 17/04/2019 à 10h02
Je me serais attendu de WotC qu'ils appliquent les mêmes efforts de cohérence et de traduction officielle à une licence qu'ils peuvent exploiter sur beaucoup de médias. Mais non…
Pire, ils sont revenus sur une politique de traduction qui avait déjà été appliquée.
Les Royaumes Oubliés ne sont pas un territoire où l'anglais est là langue officielle, beaucoup de villes et de noms propres sont composés à partir de noms communs signifiants, à partir de là, Waterdeep devrait être traduit.
Sur les forums Blizzard justement, il y avait une discussion intéressante sur le sujet, en deux parties qui donne une idée du soin qu'apportait l'éditeur à son travail de traduction :
https://eu.battle.net/forums/fr/wow/topic/5154315836
https://eu.battle.net/forums/fr/wow/topic/5153825933
Je pense que la raison première pour WotC, c'est des gros sous : protéger sous licence les noms originaux anglais revient moins cher que de le faire dans tous les traductions officielles potentielles… mais bon, ça en dit long sur la prévoyance de WotC vs Paizo dont les organisations et régions sont systématiquement traduites avec l'assentiment de l'éditeur et dont les principaux PNJs et villes ont des noms volontairement exotiques et intraduisibles…
le 16/04/2019 à 17h32
le 16/04/2019 à 15h12
le 16/04/2019 à 14h51
le 16/04/2019 à 12h36
Si je dis par exemple Je viens de Candlekeep sur la Sword-Coast et j'ai voyagé jusqu'à Baldur's Gate en passant par Cloakwood, je fais un malaise.
le 16/04/2019 à 12h06
Dans tous les cas, bon bouquin, l'ayant en VO ainsi que sa suite, bon contenu.
le 16/04/2019 à 09h51
le 16/04/2019 à 01h54
Ajouter un commentaire
Vous devez être connecté pour pouvoir poster un commentaire.
Connexion au site
Fil d'infos CASUS
Boutique Boutique PDF Annuaire des associations
.