[Polaris 3.1] Livre de base 2 94
Forums > Jeux de rôle > Errata
Page 48, dans "Munitions spéciales", il y a "plus haut" dans la phrase : "Les dommages et les tarifs des munitions pour armes à feu présentés plus haut correspondent à des modèles standards, des balles normales de NT II.". Il ne faudrait pas plutôt mettre "page 46"?
Page 49, dans le tableau "Balles expansives", dans la colonne "DOMMAGES HP (SI PROTECTION)", le pistolet léger a "32D10+1" de dommages. Ce ne serait pas plutôt "2D10+1"? ( Le tableau n'est pas bien clair, il faudrait peut-être le revoir. A quoi correspondent les dommages entre parenthèses? ).
Dans "Balles explosives", il y a "els" au lieu de "les" dans la phrase : "Une balle explosive ne peut être utilisée qu’avec des armes d’épaule ou « lourdes » comme els fusils lourds, les fusils d’as- saut lourds et les mitrailleuses légères.". Il manque "de" avant "l'arme" dans " par 5D10 de dommages de base l’arme". Il y a "els" au lieu de "les" dans la phrase : " (exemple : +1D10 pour des armes infligeant des dommages de base allant jusqu’à 4D10+5, +1D10+2 pour des
armes dont els dommages de base sont compris entre 5D10 et 9D10+5, etc.". Il manque aussi la parenthèse de fin. Il y a enfin une faute de frappe à "protection" : "Voir les règles concernant les explosions pour l’effet des armures et des porrections.".
Dans "ARMES SOUS-MARINES À PROJECTILES", dans le texte juste après la note, il faudrait plutôt mettre "pages suivantes" au lieu de "plus bas" dans la phrase : "Ainsi, au-delà de 500 mètres de profondeur, les portées mentionnées dans les tableaux plus bas doivent être divisées par deux.".
Page 50, dans "Armes à dards" qui commence page précédente, il y a "el" au lieu de "le" dans : "et el fusil d’assaut à dards ignore 3 points de blindage/protec-tion à l’échelle H.".
Page 50, dans le tableau "ARMES SOUS-MARINES À PROJECTILES", il manque un espace pour le nom de l'arme à dards de poing lourde "Excel P" : "Arme à dards de poing lourde ExcelP".
Le "Lance-h. mini double" n'est-il pas le "Lance-harpon mini à répétition"?
Le "Lance-h. à répétition" n'est-il pas le "Lance-harpon moyen à répétition"?
Le "Lance-h. Lourd à répétition" n'est-il pas le "Lance-harpon lourd à répétition"?
Page 51, dans "ARMES SOUS-MARINES À SUPERCAVITATION", dans le texte sous la note, il y a "uen" au lieu de "une" dans : les projectiles ont une extrémité particulière qui, combinée avec une vitesse initiale très élevée, permet
de générer uen bulle de gaz qui réduit considérablement le frottement dans l’élément liquide.". Il y a aussi "les tableaux" alors qu'il n'y en a qu'un seul au final dans la phrase : "Au-delà de 5 000 mètres de profondeur, les portées
mentionnées dans les tableaux plus bas doivent être divisées par deux." Existe aussid ans la V3.
Dans "Arme de poing légère et lourde", "Cougar 125" n'est pas en italique comme l'autre arme mentionnée. ("Le Cou-
gar 125 est un dispositif de tir plus performant, utilisant des munitions de plus gros calibre.").
Dans le tableau "ARMES SOUS-MARINES À SUPERCAVITATION", pour la portée du Mini-canon Manta V, il y a une virgule comme séparateur de milliers à la place d'un espace : "1,000 (1,500)". Le coût de munitions pour la Gatling SC est de 2 500 ou 25 000? Je penche pour 2 500 vu le texte : "(2 5000)". Pour le deuxième astérisque (**) le texte devrait être "Si l’arme est utilisée sans trépied, la for minimum est de 22.".
Page 52, dans "Canon sonique" il manque la majuscule à "également" en tout début de phrase.
Page 53, dans le tableau "ARMES ÉTOURDISSANTES ET SONIQUES", il manque le "l" à "directionnel" pour le modèle "Sonar d’attaque directionne".
Page 54, dans le tableau "LANCEURS" il y a un "r" en trop à "Lance-flammesr".
Dans "Lance-disque", "disques" n'est pas en gras dans le renvoi : "voir disques dans les armes de jet". Il faudrait peut-être y ajouter "page 42".
Page 55, dans "Lance-flammes" qui commence page précédente, "Armes spéciales, Lance-flammes" n'est pas en gras dans le renvoi : "Voir Armes spéciales, Lance-flammes, dans le chapitre consacré au combat, pour plus d’information.". Il faudrait ajouter "Ldb1" et "page 230".
Dans "Lance-grenade", "grenades" n'est pas en gras dans le renvoi : "(voir grenades ci-après)". Et peut-être faudrait-il mettre "page 57" à la place de "ci-après". Il manque le "s" à "grenades" dans le titre du paragraphe.
Page 55, dans le tableau "ACCESSOIRES POUR ARMES", tous les modèles et les fabricants sont en majuscule. La première moitié de l'exemple est aussi en majuscule : "EXEMPLE : 3 000 SOLS pour une pénalité de -3.".
Page 56, dans "Silencieux", il y a une petite faute de frappe. Il y a "en" au lieu de "ne" dans laphrase : "Le coût dépend
de la pénalité et cette pénalité en peut être supérieure à -4.".
Page 57, dans le tableau "GRENADES & CAPSULES", tous les modèles sont en majuscule.
Dans "Grenades", il faudrait ajouter "ldb1, page 230" au renvoi : "voir Armes spéciales, Grenades et mines, dans le chapitre consacré au combat.".
Il y a "ci-dessus" à la place de "page suivante" ou à la rigueur "ci-dessous", à cause du tableau, dans la phrase : "Toutes les grenades présentées ci-dessus peuvent par ailleurs être dotées de l’une des options suivantes :".
Il y a une virgule en trop, après "NT V", dans la phrase : "La grenade drone est de NT V, et coûte dix fois plus cher qu’une grenade normale.".
Page 58, dans "Grenade étourdissante", il y a "au effet" au lieu de "aux effets" dans la phrase : "La victime est considérée comme étourdie (similaire au effet du Choc)". Ne serait-ce pas plus correct d'ajouter "tout" à la phrase : "Cette grenade est inefficace si la cible anticipe la menace et ferme les yeux en se bouchant les oreilles (on peut effectuer un Test de Réaction pour le déterminer)." pour donner ceci : "Cette grenade est inefficace si la cible anticipe la menace et ferme les yeux tout en se bouchant les oreilles (on peut effectuer un Test de Réaction pour le déterminer)."?
Dans "Grenade assommante", il manque une virgule après "cible" dans la phrase : "Cette grenade propulse des petites sphères de caoutchouc, pour assommer une cible sur 5 mètres de diamètre autour du point d’explosion.".
Page 59, dans "Gaz vésicants" il y a une parenthèse en trop après "1D3 localisations" dans la phrase : "Une victime subit 1D6 points de Dommages de base par Tour, sur 1D3 Localisations), jusqu’à ce qu’elle soit aspergée d’une solution spéciale neutralisant les effets du gaz.".
Page 60, dans "NIVEAU DE PUISSANCE DE LA CHARGE EXPLOSIVE (PUISSANCE EXPLOSIVE : PE)" il manque le point à chaque fin de ligne de PE 7 à 215 (se trouve à la page suivante).
Page 61, toujours dans "NIVEAU DE PUISSANCE DE LA CHARGE EXPLOSIVE (PUISSANCE EXPLOSIVE : PE)", dans la note, il y a un renvoi vers un encadré qui n'existe pas dans la page : " Les armures de sécurité, totalement isolées, offrent de plus une sécurité supplémentaire face aux dommages spécifiques aux explosions, touchant tympans ou poumons (voir encadré plus bas).".
Dans "PROTECTION OFFERTE PAR LES ARMURES", il y a "EL" dans l'exemple : "si l’EL est inférieur à 6, alors les dommages sont réduits de moitié si un véhicule a un Blindage d’au moins 1 V-.". Vu ce qu'il y a écrit avant, il doit s'agir de "PE" plutôt.
Dans le tableau "EXPLOSIFS", tous les modèles sont en majuscule.
Page 62, dans "PROFONDEUR ET EXPLOSIONS", il y a "al" au lieu de "la" dans : "Les dommages et la zone d’effet d’une explosion sont réduits par un pourcen-tage indiqué dans al table ci-dessous.".
Dans "EXPLOSIFS", il y a une faute de conjugaison dans : "mais toutes les autres Localisations peut être affectées.". Il y a "peut" à la place de "peuvent".
Dans "Charge de démolition Ultra 10", il y a "el" au lieu de "le dans : "Chaque charge pèse deux fois el poids d’une charge explosive.".
Dans "Détonateurs", il y a "ci-dessous" au lieu de "page précédente" dans le texte : "Voir table des Explosifs, ci-dessous.".
Page 65, dans "Armure hydratante", il y a "els" au lieu de "les" dans la phrase : "De plus, pour déterminer s’ils ont besoin de la retirer, ils effectuent un test de Volonté une fois toutes els deux heures sans aucune pénalité.".
Dans le tableau "ARMURES SIMPLES & BOUCLIERS", il y a "1 to 15" dans la colonne "Protection" pour l'"Armure à champ moléculaire" au lieu de "1 à 15". Pour le "Bouclier", le texte dans les colonnes "For", "Coût" et "Dis (M. noir)" n'est pas aligné avec le reste de la ligne. Il est légèrement décalé vers le haut. Pour la "Protection Spider" il y a "A or B" dans la colonne "Catégorie" à la place de "A ou B".
Page 66, dans "Boucliers", il manque "ldb1, page 230" dans le renvoi : "(voir les règles de combat)".
Page 66, dans "FONCTIONNEMENT D’UN CHAMP DE PROTECTION", il manque "de" après "points" dans : "S’il reçoit un nombre de points Dommages supérieur". Dans la note il est fait un renvoi vers une règle qui a été déplacé dans la 3.1. La règle en question se trouve maintenant page 208. Le renvoi devrait être "(voir Dégradation des armures simples, page 208)" au lieu de "(voir Armures et protections simples, page 63)".
Page 67, dans "Champ d’ interdiction totale ( Champ sphère )", il y a un espace en trop entre "exorbitante" et le point virgule : "La consommation d’énergie des champs d’interdiction to-tale est exorbitante ; ils nécessitent des batteries spéciales très encombrantes.".
Page 68, dans "Champs boucliers", il manque "ldb1, page 230" dans le renvoi : "en utilisant la règle des boucliers (voir la partie consacrée au combat)".
Page 69, dans le tableau "CHAMPS DE FORCE PORTATIFS", il y a "Champ anti-radiation field" au lieu de "Champ anti-radiation".
Page 70, dans "Architecture des drones", il est mentionné "la règle avancée sur seuils variables" qui doit être en fait "la règle de seuils de dommages avancés page 207".
Dans "Drone d'éclairage", dans la "source d'énergie", le texte après ":" est resté en gras et il manque une majuscule à "batterie" : "Source d’énergie : batterie très haute capacité ou Bat-terie super haute capacité (version militaire)".
Dans "Drone de combat", dans la "source d'énergie", il manque une majuscule à "batterie". Dans "Equipement spécial", il manque une majuscule à "pistolet-mitrailleur". Dans "Vitesse", il y a ";" au lieu de "," et un espace en trop après "sous-marine".
Ceci est une remarque concernant les listes à puces, il y a des points à la fin de certaines lignes et pas à d'autres pour un même matériel. Il faudrait peut-être harmoniser mais je ne connais pas les règles à ce sujet. Des exemples pour le drone de combat, il n'y a pas de point à la fin de "Blindage IEM", "Propulsion" et "Source d'énergie" mais il y en a pour "Programmes", "Equipement spécial" et "Vitesse". Ceci est valable pour tous les drones.
Page 71, dans "Drone médical", dans l'"echelle" il y a "SIZ" au lieu de "Gab" : "H (SIZ 8 )". Dans "Propulsion" il manque la majuscule à "pattes" et à "propulsion". Dans "Source d'énergie" il manque la majuscule à "batterie".
Et je viens de remarquer qu'il manquait la majuscule au type d'architecture de tous les drones.
Page 72, dans "Drone propulseur", pour "Architecture" il manque le type et il y a une puce en trop : "•Architecture :". Il manque la valeur du "Modificateur d'intégrité". Il manque la majuscule à la "source d'énergie".
Dans "Drone-sabre", il manque la majuscule au type de "Propulsion", le type de "source d'énergie" est en gras.
Dans "Drone sonar", il y a "par" à la place de "pour" dans la phrase : " Ils sont très utiles pour des plongeurs qui ne veulent pas rester les yeux rivés sur leurs détecteurs, ou par un navire dissimulé se servant de ce drone comme leurre.". Il y a une puce collée à "•Architecture". Il manque les majuscules à "sonar" et "communicateur" dans "Equipement spécial".
Dans "Drone traducteur", il manque la majuscule au type de "Propulsion" et le type de la "Source d'énergie" est en gras.
Page 75, dans "Catégories d'armures", dans "Armures légères (exo-alpha et exo-0)", il y a une faute de frappe. Il y a "uen" au lieu d'"une" dans : "Un système d’urgence permet également de les retirer en un seul Tour, mais dans ce cas, l’armure subit uen perte de 1D10 points d’Intégrité.".
Page 77, dans "CLASSIFICATION ET RÉSISTANCE AUX DOMMAGES", il y a "subit" au lieu de "subis" dans la phrase : "Tout comme les personnages, les armures aussi possèdent une Résistance aux Dommages, qui agit sur la somme de points de Dom-mages subit.". On la trouve aussi dans la V3.
Dans "VITESSE", il y a "correspond" au lieu de "correspondant" dans : "Notez que les armures peuvent posséder plusieurs moyens de déplacement correspond aux systèmes de propulsion dont elles sont dotées, et donc plusieurs Attributs Vitesse". On la trouve aussi dans la V3.
A le place de "Mofificateur d'initiative" il faudrait mieux mettre "Modificateur d'initiative". :p