Discussion générale sur la gamme 6681
Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Oeil Noir
Vrai.
Mais je ne suis pas certain que l'ont puissent comparer L'Oeil Noir avec des grosses pointures comme D&D, Call of Cthulhu, Pathfinder, Star Wars et compagnie.
Et puis, si des joueurs ont déjà acheté des suppléments tel que le bestiaire, le magic 1 et Dieux 1 et qu'ils décident de ne pas réinvestir dans la version française, ça peut faire mal puisque ce seront probablement les premiers suppléments publiés par BBE. Et advenant le cas où ces suppléments devaient connaître un succès mitigé... Hummm... anyway.
Sur ce point, L'almanach est dans une classe à part à mon avis puisque c'est une description de l'univers riche en termes qui méritent d'être connu en français.
BBE a fait une grosse erreur de gestion ... ils l’ont admis et ils ont fait un geste en facilitant l’arrivée d’une version VF du logiciel de création de personnages.... mais le mal est fait c’est sûr .
Dany40Tu fais un lien entre deux choses qui n'ont à ma connaissance rien à voir entre elles (le retard et l'autorisation d'utiliser la VF dans Optolith)... A moins que tu ais des infos inédites?
Si tu es anglophile .... fonce sur l’édition US en attendant la VF
Dany40Si tu es anglophile et que tu as les moyens de payer deux fois pour les même suppléments (enfin si les suppléments en question sortent un jour en français et que tu ne décides pas d'abandonner la VF pour passer à l'anglais)
Dyvim
Alors non les choses ne sont pas aussi tranchées ... mais il est vrai que la VF d'Optolith était totalement bloquée depuis un moment pour des questions de gestion de droit lorsque j'ai eu les premiers contacts avec le concepteur du logiciel. A l'occasion de mes travaux pour lui consistant à traduire en VF l'interface du logiciel (seul élément libre de droit) je lui ai parlé des retards immenses de la VF et du fait que l'éditeur serait avisé de faire un geste pour Optolith. Dans le même temps j'ai dit la même chose ici même.
Je ne sais pas s'il y a un lien, mais soudainement peu après le concepteur d'Optolith m'annonce que soudainement la situation est débloquée et que le logiciel VF est autorisé (il est en contact avec les éditeurs VO VA VF du jeu).
Donc non pas de lien direct certifié ... à moins que BBE communique dans ce sens au moment de la mise à dispo du logiciel ... mais en tout cas soudain mon boulot de traduction est à priori devenu obsolète puisque les équipes officielles devraient pouvoir prendre çà en charge (ils en savent sûrement plus que moi sur le sujet)
Ce qui est sûr par contre c'est que c'est un geste bienvenu dans le contexte de gestion éditoriale du jeu.
Après concernant le fait d'acheter la VA, il faut un peu nuancer les choses :
1) Vu les retards de la VF les anglophiles se sont tous déjà jetés sur la VA s'ils ont une envie de jouer à l'ON. C'était inévitable et compréhensible
2) La VA peut être un frein à la VF pour un public totalement bilingue, mais les anglophiles du JDR sont souvent comme moi compétents dans la langue sans y trouver (loin de là) le confort de la VF. L'accès aux trésors de l'ON est donc possible en VA mais au prix d'efforts de lecture et d'usage ponctuels de Deepl ou Google Trad. On est loin très loin du plaisir en langue natale. Du coup pour ma part je n'achète pas de physique en VA le plus souvent ... j'achète juste le PDF et je me fais des traductions ciblées de documents de travail.
... Mais soyons clair l'intérêt de la VF reste fort si on veut s'économiser de gros efforts et obtenir un plaisir plus direct ... et n'oublions pas que la VA souffre de quelques défauts là ou la VF va être "augmentée"
3) Les fans de l'ON trouvent aussi dans la VA une offre leur permettant de "tenir" et faire vivre leur envie de ce jeu ... sans cela il est possible que beaucoup de gens impliqués aujourd'hui dans l'ON serait partis sur autre chose. Et rappelons que certains suppléments sont sans aucune certitude de traduction en VF, donc rien à attendre à priori.
Donc je pense pour ma part que la VA maintien à flot l'intérêt pour l'ON auprès d'un certain public ... le public 100% VF est lui plus éprouvé mais le bon signe c'est qu'à ma connaissance quasiment tous les Pledge mis en vente par des déçus ont trouvé un acheteur.
Ce qui sera crucial, plus que le fait que l'ON arrive enfin après tant de retard, c'est que la gamme enchaine avec un rythme fort. L'Almanach doit être lancé à la suite immédiate de la livraison des Pledge et pendant cette opération une date proche pour l'un des 3 "must have" (Compendium, Magic ou God) doit être proposée. L'idéalement, comme le Pledge en attente qui proposait LdB+Bestiaire+Almanach (le dernier n'a pas été attteint en objectif) la prochaine PP devrait proposer ces 3 livres avec des paliers progressifs ....
Ooooh que oui, le français moyen ne parle pas du tout anglais. Les cours d'anglais à l'école sont ridicules, dans la vie de tous les jours l'anglais ne sert à rien en France, pourquoi l'apprendre ?
Dans mon travail de développeur je suis obligé de comprendre l'anglais et le parler un peu mais sinon en France il n'y a rien qui incite à l'apprendre.
- Docdemers
- ,
- Nioux
- et
- Ours
Ok... Je ne savais pas.
Içi, la situation est bien différente. Le québécois moyen a bien souvent un anglais de base très raisonnable sinon excellent. Nous sommes comme des gaulois entouré de romains, presque tous le monde à besoin de connaître l'anglais içi puisque qu'il nous sert pratiquement quotidiennement.
C'est clair qu'à l'époque où j'étais collégien / lycéen / étudiant, j'étais une bille en anglais. Et maintenant, j'ai surtout un anglais technique, je connais plein de termes peu usités normalement, et pourtant j'ai des grosses lacunes en anglais courant.
Ooooh que oui, le français moyen ne parle pas du tout anglais. Les cours d'anglais à l'école sont ridicules, dans la vie de tous les jours l'anglais ne sert à rien en France, pourquoi l'apprendre ?
Dans mon travail de développeur je suis obligé de comprendre l'anglais et le parler un peu mais sinon en France il n'y a rien qui incite à l'apprendre.
YulFi
Ca n'est pas totalement faux mais est-ce que les rôlistes font partie des "français moyens"? Pas trop sûr... Beaucoup de rôlistes ont fait des études supérieures et là la proportion de gens parlant anglais ou le lisant augmente quand même beaucoup.
Je suis une quiche en anglais mais je ne crois pas que la jeune génération le soit autant que la mienne (je suis quarantenaire), l'enseignement des langues à quand même progressé, et pour avoir des enfants maintenant assez grand, l'ainée passe en terminale, le niveau d'anglais n'est pas franchement le même qu'il y a 25 ans. Ma gamine a 10 heures d'anglais par semaine (avec les options) et lis des romans en anglais sans trop de soucis.
Je pense que c'était vrai à l'époque mais que ça l'est moins maintenant.
- Nioux
Ooooh que oui, le français moyen ne parle pas du tout anglais. Les cours d'anglais à l'école sont ridicules, dans la vie de tous les jours l'anglais ne sert à rien en France, pourquoi l'apprendre ?
Dans mon travail de développeur je suis obligé de comprendre l'anglais et le parler un peu mais sinon en France il n'y a rien qui incite à l'apprendre.
YulFi
[HS]On digresse mais le problème est qu'en France on a beaucoup appris les langues étrangères comme on enseigne le français, en gros (je fais très caricatural mais bon) la grammaire le vocabulaire les verbes irréguliers (etc), et rarement des situations courantes/dialogues/interactions permettant d'apprendre sur le tas et surtout avec l'état d'esprit anglo-saxon (le mec se fiche que tu fasses des fautes et que tu aies l'accent grenouille, du moment que vous vous comprenez). Mais, bon, clairement, ça évolue, je vois faire mes enfants [/HS]
Sur le fond de la discussion, ce que je reproche à BBE c'est pas forcément d'être en retard sur telle ou telle PP mais bien d'avoir phagocyté un paquet de licences y'a trois ans, de nous avoir fait miroiter leurs sorties, alors qu'en fait ils se sont révélés incapables d'assurer le rythme, tout en continuant, en parallèle, à bosser sur d'autres choses pas forcément prévues au départ (oui notamment D&D les XX suppléments H&D). J'espère que ça se décantera sans porter préjudice aux gammes en question, mais j'y crois de moins en moins, et j'en suis à me dire qu'on gagnerait sans doute à ce que ces droits-là soient rétrocédés à d'autres, éventuellement plus petits, mais qui assureront peut-être plus en ne courant que quelques lièvres à la fois...
- Melnuur
Là aussi je suis assez d'accord, mes enfants sont en primaire avec de l'anglais dans le programme + des heures supplémentaires en option. Et ma fille en CP sait déjà compter jusqu'à plus de 100 en anglais.
- Damon
Et mon fils de 12 ans est obligé de parler anglais lorsqu'il veut se faire comprendre sur certaines parties de fortnite.
Lc_lol, je ne pense pas que la solution de la rétrocession soit une bonne solution. Il faut analyser le problème plus en profondeur.
Le problème est le même pour tous les éditeurs, ils poussent les gammes qui marchent pour financer d’autres moins rentables.
Sur le marché français, il n’y a que 2 locomotives Donjons et AdC. Comme l’a indiqué Matthieu de RolisteTV, les bons résultats de Rêve de Dragon ou de Nephelim sont des troupes-œil. Beaucoup de vieux du JdR y ont participé par nostalgie.
Il faut arrêter de voir les PP comme étant des poules aux œufs d’or. Dans l’Asso où, je travaille 50.000 € me permettant juste de payer 2 collaborateurs pendant 1 an, avec les charges, mais ne me permettent pas de payer mon salaire.
D’ailleurs ... dans les commentaires du dernier KS de Magic ... l’équipe de Ulisses North America annonce une ambition de continuité et même d’accélération des sorties de suppléments. Ils parlent du Magic III pour 2021 !! 😳
Cela dépendra bien sûr des ventes ... et justement un peu à contre courant je crois qu’il serait bon qu’un maximum d’anglophilies soutiennent la gamme US tant qu’elle est locomotive pour le jeu hors langue germanique
Pour le HS, chez nous les néerlandophones en Belgique, on a toujours eu des ouvertures importantes vers les langues étrangères - d'ailleurs, tu roules max deux heures en n'importe quelle direction, on parle autre chose. Les belges francophones n'ont pas du tout la même habitude, et sont effectivement bien plus enclins à se refermer dans une francophonie pure. L'exemple clé c'est qu'en Flandres nous soustitrons les films étrangers, et qu'en francophonie on fait le doublage. L'impact pour l'apprentissage est considérable. Cependant, avec la toile l'anglais basique est devenu un roulou-compresseur culturel mondial qu'il s'impose partout, si on veut ou pas. "We all live in Amerika" comment chante Rammstein... (fin HS)
Pour l'ON, on a toujours été extrêmement lucides et clairs que nous serions, en tant que petite bande d'enthousiastes irréductibles, incapables de suivre le rythme massif des publications en allemand ainsi que de la VA, qui est sponsirisée par Ulisses même, et qui elle a l'ambition de suivre la VO. Une meilleure comparaison sera de ne pas se faire dépasser par la version néerlandophone . Les choix dans le suivi de la gamme vont s'imposer même dans le meilleur des cas. Dans ce sens-là, la présence de produits dans une langue plus accessible que le français n'est pas nécessairement une mauvaise chose; mais il faudra jouer sagement dans le choix des produits. De manière générale, l'existence d'une VA ne semble pas tuer automatiquement une VF pour un JdR; ce problème est en réalité beaucoup plus aigu par exemple chez les néerlandophones où on a tellement peu de projets de traductions que tous les accrochés ont l'habitude de passer tout de suite à la VA (je pense ici à l'échec cuisant de traduire des mangas en néerlandais: tout le monde avait déjà tout lu en anglais ou français).
- Dany40 le Fix
Comme déjà exprimé je suis totalement d’accord sur l’intérêt fort de la VA.
Une autre bonne nouvelle d’ailleurs à ce propos ... la VA est en train de rectifier ses erreurs de traduction (au point qu’ils vont faire un errata du LDB). Par exemple ils vont enfin appliquer la différence entre PI et BL qui avait disparue en traduction US.
Une autre bonne nouvelle d’ailleurs à ce propos ... la VA est en train de rectifier ses erreurs de traduction (au point qu’ils vont faire un errata du LDB). Par exemple ils vont enfin appliquer la différence entre PI et BL qui avait disparue en traduction US.
Dany40
Ah bon? Bah ça alors...
Tu as lu ça où?
Une autre bonne nouvelle d’ailleurs à ce propos ... la VA est en train de rectifier ses erreurs de traduction (au point qu’ils vont faire un errata du LDB). Par exemple ils vont enfin appliquer la différence entre PI et BL qui avait disparue en traduction US.
Dany40Ah bon? Bah ça alors...
Tu as lu ça où?
Dyvim
Dans les commentaires du KS ... ils ont organisé une remontée d’infos pour rectifier le Magic et au passage ils parlent des rectifications de traduction.
Du coup j’ai demandé pour les PI et BL
HS : La vache, il y a des élèves maltais qui ne maitrisent pas l'anglais
Pour en revenir à l'ON, plus que l'almanach (j'ai déjà dit dans un post précédent que je le trouvais sympa mais pas plus), c'est Warring Kingdoms que je mettrais dans ma liste des priorités, histoire d'avoir vraiment une région développée pour jouer dans le cadre officiel.
HS : La vache, il y a des élèves maltais qui ne maitrisent pas l'anglais
Pour en revenir à l'ON, plus que l'almanach (j'ai déjà dit dans un post précédent que je le trouvais sympa mais pas plus), c'est Warring Kingdoms que je mettrais dans ma liste des priorités, histoire d'avoir vraiment une région développée pour jouer dans le cadre officiel.
Damon
Alors l’Almanach je crois que c’est vraiment bien qu’il arrive en VF ... car c’est presque totalement du fluff, donc des textes denses et descriptifs. L’avoir en français c’est un gage de meilleure compréhension du monde de l’ON.
Concernant Warring Kingdoms, j’ai fait jouer une campagne dans ce cadre et je confirme que c’est excellent. Le gros avantage c’est la présence limitée du culte des 12, ce qui est confortable tant que Work of Gods n’est disponible qu’en VO.
Mais il me semble que nos traducteurs ciblent plutôt Havena comme cadre régional en VF