Recherche parutions allemandes 25
Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Oeil Noir
Je suis entrain de faire des dossiers de background personnalisés pour chacun de mes joueurs pour les aider à faire l'historique de leur personnage respectif et aussi pour les aider à interpréter leur personnage avec plus de profondeur. Ces dossiers contiennent des informations sur leur race, leur cultures, leur profession mais aussi sur tout ce que leur personnage serait sensé savoir sur la situation aventurienne actuelle dans leur région d'origine tel que leur monnaie, leur politique, leur calendrier, la géographie de leur région, la faune, la flore, l'histoire, etc...
J'ai réussi à me débrouiller en retracant des parutions allemandes de la 4 édition (Sourcelande pour mes 2 personnages originaires de Festum et le Grand Nord pour l'elfe des névé) mais là je ne trouve pas les suppléments régionaux pour les nains de Sombre Crête et pour le pays des Tulamides. Est-ce que quelqu'un pourrait me fournir les 2 titres allemand de ces 2 suppléments svp ?
Et puis, j'imagine qu'il doit aussi exister une aventure concernant la dernière bataille du maréchal Helme Haffax en 1039 CB. Si oui, comment ce nomme t-elle ?
Merci
P.S. Vive les formats PDF et le site DeepL.com !
- Dany40 le Fix
Pour les régionales v4, tu va trouver ce que tu cherches dans:
G4 Angroschs kinder (pour les nains) et
G5 Land der Ersten Sonn (pour les tulamides non-novadis qui se trouvenst dans Raschtuls Atem)
Pour l'apothéose de la carrière du très regretté Helme Haffax, regarde les Splitterdämmerung VII et VIII, dont les numéros de suite officiels sont A211 et A212: "Die Verlorenen Lande" et "Der SchattenMarschall" (et plus de background dans G14 Schattenlande)
Ca suffit?
- Docdemers
- et
- Dyvim Star
Ah oui, désolé, j'avais pas vu . En effet, je me demandais déjà...
Je ne connais absolument rien à l'allemand.
Mais je suis très bon en anglais et DeepL fait un excellent travail de traduction de l'allemand vers l'anglais. Je n'en dirais pas autant de l'allemand vers le français toutefois...
Edit: bien sûr je dois bien souvent tenter de "comprendre" ou "compléter" les portions qui sont parfois plus "obscures"...
Oui, merci c'est exactement ce que je recherchais.
Pour la campagne entourant Haffax, ce n'est pas quelque chose qui mériterait d'être traduit et adapté à la 5 édition ? Elle est quand même actuelle si l'ont se fie aux dates indiquées aux dos des scénarios de la 5 édition publiée jusqu'à présent.
Et puis, ce n'est pas comme si nous avions accès à une longue liste de campagnes...
Je ne connais absolument rien à l'allemand.
Mais je suis très bon en anglais et DeepL fait un excellent travail de traduction de l'allemand vers l'anglais. Je n'en dirais pas autant de l'allemand vers le français toutefois...
Edit: bien sûr je dois bien souvent tenter de "comprendre" ou "compléter" les portions qui sont parfois plus "obscures"...
Docdemers
Je suis exactement dans le même cas .... je me tâte à acheter un bouquin (en PDF) qui me manque cruellement à mes yeux et qui est en allemand (Magic 1 ou God 1 par exemple).
J’ai peur de ne pas parvenir à l’exploiter
- Docdemers
À mon avis, les points de règles sont extrêmement délicats à traduire. Je m'en abstiens. Dans mon cas c'est de l'informations concernant l'univers que je recherche donc beaucoup plus simple pour DeepL à traduire et pour moi à interpréter.
C'est pour ça que je ne toucherai pas aux livres de magies, dieux et compendium/armory...
À mon avis, les points de règles sont extrêmement délicats à traduire. Je m'en abstiens. Dans mon cas c'est de l'informations concernant l'univers que je recherche donc beaucoup plus simple pour DeepL à traduire et pour moi à interpréter.
C'est pour ça que je ne toucherai pas aux livres de magies, dieux et compendium/armory...
Docdemers
C’est ce que je craignais
Pour la campagne entourant Haffax, ce n'est pas quelque chose qui mériterait d'être traduit et adapté à la 5 édition ? Elle est quand même actuelle si l'ont se fie aux dates indiquées aux dos des scénarios de la 5 édition publiée jusqu'à présent.
Et puis, ce n'est pas comme si nous avions accès à une longue liste de campagnes...
Docdemers
L'equipe du scriptarium a déjà répondu dans ce sujet : Campagnes de l'œil noir
- Docdemers
Pour les règles, je rappelle qu'il y a le regelwiki de chez ulisses et que la traduction automatique de Google fonctionne assez honorablement vers l'anglais. Deepl encore mieux mais ça oblige a faire du copier-coller.
Tous les tomes parus ont vu leurs parties crunch (regles) mises dans le wiki. Professions, cultures, avantages, sorts, capacités spéciales,... tout y est.
Après ça nécessite de connaitre les abréviations allemandes car elles ne sont pas traduites (TP=PI,...).
- Docdemers
Oui, je me souviens. L'un des arguments apportés, à part le fait d'adapter les règles, était la chronologie des évènements qui étaient difficiles à enchaîner puisque L'Oeil Noir est un monde vivant. Mais dans ce cas çi, la campagne de Haffax, est encore actuelle et en fait même pas encore terminée puisque les scénarios débutent très souvent en début de l'année 1038 CB. En fait, dans la campagne des chevaliers du théâtre que je termine de préparer et que nous allons commencer très bientôt, l'un des éléments important de la toile de fond est le fait que plusieurs bronnjars ont appelé leurs hommes aux armes pour aller combattre Haffax laissant le terrain libre à certains groupes...
Mes joueurs vont donc avoir la bataille de Haffax en toile de fond tout au long de la campagne du théâtre. Ça aurait été plaisant de leurs faire par la suite vivre ce qu'ils ont "manqué" en envoyant un second groupe (toujours des sourcelandais !) combattre l'heptarch...
Pour splitterdammerung les deux problèmes étaient si je me souviens bien:
- la campagne est énorme (plus de 1000 pages)
- les règles utilisées sont celles de la 4.1 donc il faut tout convertir...
Dyvim
C'est sûr que 1000 pages et plus de traduction c'est beaucoup de boulot. Mais comme il n'y pas beaucoup de campagnes disponibles pour la 5ème édition (et que nous les français ne la connaissont comme pas du tout), il serait bien qu'elle soit ajoutée au catalogue. Et sans être un experts de l'édition de livres, il me semble plus facile de traduire que de créer de toute pièces. De plus, il y toujours un peu de bois morts dans une campagne de cette envergure qui est donc possible d'adapter en version plus compacte.
Et pour la convertir de la 4ème édition au système de la 5ème ce ne doit pas être un enfer non plus (encore une fois, je n'ai peut-être pas une idée juste de la situation) puisqu'il me semble que les deux systèmes ont quand même des similitudes assez proches.
Non ?
Toutes les règles sont là ? Ulisses n'a pas peur que ça vampirise leurs ventes ?!?
Docdemers
Tout oui mais que les règles. Tout ce qui concerne le fluff est absent du wiki. Et c'est réutilisable gratuitement si tu publies en respectant les conditions du scriptorium aventuris (mais a priori il faut publier dans la langue dans laquelle la règle est disponible)
- Dyvim Star