[Sur le grill !] Le topic de suivi des sorties VF 2042
Forums > Jeux de rôle > Dungeons & Dragons ®
Tiens d'ailleurs, une petite demande à BBE : ça serait sympa de nous dire ceux que l'on a peu de chance de voir un jour en VF. CoS est prévu en effet suivi de Waterdeep 1 et 2 puis Ravnica ...
Mais Out of the Abyss, c'est mort ou pas ?
Si c'est la cas, il n'y a pas mort d'hommes hein ? Par contre, une information fiable me ferait vendre des bouquins spé underdark et drow pour me libérer du budget et acheter d'autres bouquins ...
- Dohnar
Une info fiable, c'est bien le problème. Je pense que s'il y avait des infos fiables elles seraient données.
- alanthyr
Il y a de nouvelles cartes qui sortent en vo dans 2 mois :
Monstres de 1-5
Monstres de 6-16
Objets magiques
J espere qu elles seront traduite!
Je sais bien mais je tente en désespoir de cause ...
@Alanthyr : Je pense que y'a zéro visibilité pour OotA.
@Judge Ju : j'ai pas envie d'être critique, mais honnêtement c'est flippant. Surtout que même visuellement, les erreurs sont visibles (rencontres typiquement). Je crois que je vais arrêter d'acheter les livres DD5 dès le départ, et attendre de voir les retours sur les traductions, parce que à ce point là, ca devient un peu embarassant.
En fait BBE font exprès de mettre des fautes dans les livres DD5 pour pouvoir vendre H&D.
C'est pas une explication, c'est du troll. Ces erreurs me désolent aussi.
Quelle bande de morveux! Cela aurait été beaucoup mieux (moins en rapport avec le contenu réel. "Bazar", c 'est l'idée d'objets en vente tout de même), mais c'est contrariant et têtus les Morveux. Par chance, ils n'ont pas brûlé le livre.
Toutes allusions à des créatures pyromanes et indisciplinées venant d un autre univers ne seraient pas impossible. Heureusement aucun humain n'a été blessé.
Pourquoi ne pas avoir traduit underdark dans le sommaire du xanatar?
Ellef
Au pif : marque déposée.
En fait BBE font exprès de mettre des fautes dans les livres DD5 pour pouvoir vendre H&D.
gniarp Gniarp ou c'est la .
- Ellef
@Judge Ju : j'ai pas envie d'être critique, mais honnêtement c'est flippant. Surtout que même visuellement, les erreurs sont visibles (rencontres typiquement). Je crois que je vais arrêter d'acheter les livres DD5 dès le départ, et attendre de voir les retours sur les traductions, parce que à ce point là, ca devient un peu embarassant.
Michal Bartholomew Roberts
Bah, tu as quand même le droit d'être critique là. Ne serait ce pour que BBE améliore nettement ses relectures.
Très sincèrement, je suis dans ton cas, à savoir que je me pose vraiment la question d'acéqurir le bouquin alors que les autres je les aie acheté direct en précommande ! Mais bon, au final y'a quand même 99% de chance que je l'achète, mais çà fait ch...
- MASTER
- et
- Nioux
Sincèrement, je rejoins vos avis, mais si la lecture et la compréhension ne sont pas gênées, bien il faudra faire avec.
J ai aussi hésité à l'acheter, DD5 ne sera pas ma gamme de support pour ce système, mais bon c 'est plus par réflexe et curiosité.
J'espère qu il y a une vraie amélioration sur CoS .. lui je le veux vraiment.
Je l'ai quand même commandé, parce que bon, du français même avec des fautes, c'est plus rapide à lire que de l'anglais, pour moi en tout cas.
Et puis mon côté optimiste me fait me dire que c'est peut être surtout localisé sur le sommaire ces fautes
Et mon côté altruiste me fait me dire qu'il faut que certains se sacrifient sur la première édition pour remonter les erratas pour la seconde
Et mon côté masochiste me fait me dire que ça ajoute un jeu gratuit "chasse aux erratas"
Personnellement je préfère faire sans, que de "cautionner" une produit de mauvaise qualité. Mais chacun place ses principes et ses valeurs comme il le souhaite.
Je vais attendre quelques semaines, histoire de voir si les retours sont vraiment si mauvais que ca. Mais 4-5 erreurs sur une seule page, c'est pas engageant. Wait and See.
- Ellef
Il me semble que dans les autres livres ça a été traduit (Par ombreterre ou quelque chose comme ca) donc je vois pas en quoi cette fois ci c'est pas traduit.
Et ça aurait pas de sens de laisser ça non traduit alors que la porte de baldur, eauprofonde, etc sont traduits. Donc le coût du marqué déposé je trouve que ça n explique pas.
- MASTER
Pareil alors que les autres je les ai achetés direct la ça me refroidit. J irai voir en.boutique ce que ça donne et attendre un peu les retours.
Justement je crois que maintenant c 'est Waterdeep, Baldur's Gate, etc.
- Ellef
Et mon côté altruiste me fait me dire qu'il faut que certains se sacrifient sur la première édition pour remonter les erratas pour la seconde
Tiens à ce sujet, un avantage des PP.
Vu qu'on a les PDF, on peut remonter les erratas en amont avant l'impression. En plus le retard pris nous permet de le faire tranquillement, donc surtout n'augmentez pas le rythme (joke inside ).
En tout cas moi j'ai moins de mal à remonter un errata sur bouquin qui n'est pas sorti, et donc pour lequel mes corrections seront prises en compte, que pour un bouquin que j'ai acheté et sur lequel il y a des erreurs ! Si on regarde bien c'est assez egoïste...
Ainsi j'ai fait beaucoup de retours sur l'ON (au final j'ai intégré l'équipe de relecture) et sur la BI COF. Quelques uns aussi pour H&D, sachant que la communauté a été super active. Par contre, je n'ai fait aucun retour sur le PHB et TOA alors que j'ai vu des erreurs flagrantes dans les 2 bouquins ce qui m'avait passablement énervé...
Au final il y a des chances que la gamme H&D soit de bien meilleure qualité que la gamme DD5 à ce niveau là !
- Ellef
- et
- MASTER