Aventuria Magic Kickstarter 198
Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Oeil Noir
Allons, allons, la traduc néerlandophone roule à bonne vitesse!
Oog des Meesters
Ça oui j'imagine...
Non, si je comprends bien, ils cherchent des "natives" anglophones, c'est donc des gens relecteurs capables de couler les traductions dans un truc agréable à lire. C'est le contraire de chez nous, où il manque surtout des traducteurs à partir de l'allemand (qui sont en plus compétents dans le monde et le background pour ne pas faire trop de bavures). La situation est plutôt différente amha.
Justement, pour parvenir à faire une relecture pour ensuite en faire une lecture agréable à lire, il faut sûrement une certaine maîtrise de la langue germanique non ? Sinon comment faire pour savoir que telle ou tellle tournure de phrase est conforme au sens et à l'esprit de la version originale ?
- Nostros
L'idéal c'est toujours la perle rare qui comprend assez bien l'allemand pour pouvoir lire aussi le texte originel, le monde de l'aventurie pour repérer les sens particuliers, puis un anglais/français natif pour reformuler le tout en langue élégante. Moi je fais les deux premiers mais pas tellement le troisième (selon les normes de Scriptarium, qui sont sérieuses ).
Or, ces perles sont très rares pour un jeu qui n'existe pas encore. En pratique tu auras donc au moins deux types, un premier qui part du texte originel pour faire une version brute; qu'un autre (native speaker) traduit alors en joli franglais. Puis cela est relu par un relecteur natif et de préférence aussi le type qui connait le monde pour repérer les grosses bavures. Oui cela devient long . Chez nous c'est en général même trois personnes au départ: un traducteur qui connait un peu l'allemand et le monde ou l'allemand et un peu le monde, puis un relecteur pour le français, puis une référence d'expert pour les morceaux coriaces (je ne nomme personne, mais vous devinez qui dans le forum correspond à quel role ). Ici, Ulisses NA cherche des natives, clairement.
Chez les nlphones, on a une équipe où beaucoup de gens connaissent le jeu (souvent en allemand) ou comprennent assez bien l'allemand. Cela rend en effet plus léger l'équipe nécessaire.
👍 Attend au moins qu'il ait délivré la version française de son software... Je l'attends avec impatience...et quand je vois que la version NL est annoncée depuis septembre, je crains que le concepteur ne soit déjà débordé...
T'inquiète, la version néerlandais est faite à 98% à ce qui parait. On lui a filé le glossaire de traduction et il a tout fait lui-même...
Reçu les PDFs de :
- Magic of Aventuria Rulebook
- Legacy of the Theater Knights (compagnon pour la campagne)
- Conspiracy of Mages (aventure solo)
- Card Pack 1 & 2 (spells, rituals, advantages, disadvantages pour magic of aventuria)
- deluxe Character Sheets for Magic of Aventuria (and a little bonus) pour blessed one, blessed spellcaster, spellcaster et mundane (à priori le bonus)
- Dany40 le Fix
- et
- Dyvim Star
Colis en préparation pour expédition
https://www.facebook.com/thedarkeyegame/photos/a.673356406141159/1801656416644480/?type=3&theater
- JeromeR
Ils ne tiendront pas tous les 5 dans ce petit carton...
News Kickstarter (et mail)
Dear Backers of Magic of Aventuria!
Our warehouse kobolds picked and packed all orders for Magic of Aventuria! The delivery is on its way (by ship) to our shipping hubs worldwide.
You can expect your order to arrive in January/February.
Kind regards,your Ulisses-Team
J'ai un mystérieux collisimo qui arrive lundi en provenance de l'étranger .... ce serait pas le précieux ?
Et bien le colis reçu ce jour est bel est bien la participation.
Genre de surprise que l'on aime bien vu qu'ils avaient dit que ce serait plutôt pour janvier.
Très très beau cadeau pour noel du coup...
- Oog des Meesters