Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

[Sur le grill !] Le topic de suivi des sorties VF 2042

Forums > Jeux de rôle > Dungeons & Dragons ®

avatar

Ce topic va déménager a priori.
have fun with it.

Ce message a reçu 7 réponses de
  • MRick
  • ,
  • DARKGIRL
  • ,
  • Roliste Francilien
  • ,
  • Griffesapin
  • ,
  • Nioux
  • ,
  • Otto von Gruggen
  • et
  • Eric18301
avatar
Mr Michal Bartholomew Roberts Parfait

Excellente idée !

Juste un détail à corriger : Le Starter Kit s'appelle Kit d'Initiation en VF.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Mr Michal Bartholomew Roberts Parfait
avatar
MRick

C'est corrigé merci !

avatar

Tu peux ajouter une colonne avec "traduit", par contre je ne sais pas où retrouver ce que BBE a déjà fourni comme traduction donc gêné

avatar

J'ai rajouté XGE que j'avais oublié, et j'ai vérifié qu'il avait bien été dit que la traduction de CoS avait été commencé avant de le mettre à jour.

J'ai hésite à mettre une colonne par statut (imprimer, traduit, etc ..) mais le site est pas très large, donc pour que ca reste visible il faut mieux rester comme ca. Je peaufinerais un peu mieux le code couleur dès que j'aurais un peu plus de temps.

Je voulais aussi les trier par "priorité", mais ca me semble peu pertinence comme info, le statut devrait suffir à lui même quand à savoir si c'est prioritaire ou non.

avatar

J'ai rajouté XGE que j'avais oublié ...

Et du coup pour être certain tu l'as mis deux fois mort de rire

avatar

Merci pour ce tableau qui va aider la communauté impatiente. ^^

Pour curse c'est tout traduit mais rien de maquetté pour l'instant. Vu qu'on attend déjà pas mal de choses de la part de GF9...

Les decks, l'écran et la boite d'initiation c'est tout imprimé. C'est juste disseminé un peu partour in China c'est en cours de rapatriement vers la France. Donc on croise les doigts pour que ça nous fasse pas une 2ème péripétie à la Boite COF... :s

avatar

Bonne initiative ce tableauoui

Tu peux rajouter dans un futur lointain (pas avant Septembre 2018)

-Tales from the Yawning Portal

-Volo's Guide To Monsters

-Princes of the Apocalypse

-Storm King's Thunder

-Tyranny of Dragons: Hoard of the Dragon Queen Adventure

-Tyranny of Dragons The Rise of Tiamat

Les différents deck classes, curse,Tarokka et les écrans, et la déja sa sera pas mal ...clin d'oeil

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Mr Michal Bartholomew Roberts Parfait
avatar
Method

Merci Method. Ce tableau a pour but de lister les ouvrages annoncés en Version Française.

Pour le reste, sauf erreur de ma part, aucun des ouvrages que tu listes, n'a été annoncé comment étant envisagé en version française, donc je préfère ne pas les mettre. Si cela vous intéresse, il est envisageable de mettre un tableau avec les ouvrages existant en VO, mais comme ce n'était pas le but premier ... à voir.

Et je crois que malheureusement, Tyranny of Dragons ne devrait pas voir le jour.

avatar

Question: pourquoi Return to Ravenloft devant Curse of Strahd dans le "titre" ?

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Mr Michal Bartholomew Roberts Parfait
avatar

Pour ma part seul la VF de cette gamme m'interesse

avatar
Zagig Yragerne

@Zagig Yragerne : je n'avais pas le livre sous les yeux (et ne l'ai toujours pas), il me semblait que la "gamme" de cet ouvrage était Return to. Mais effectivement, il n'en est rien.

J'ai mis à jour le tableau, avec une légende et des couleurs plus intéressantes. Désolé si certains d'entre vous sont atteints de colorblindness (?) et si ca rend la lecture difficile.
Je pensais rajouter une colonne "Date de Mise à jour", mais j'ai peur que ca soit confondu avec la date prévue de livraison.

Ce message a reçu 2 réponses de
  • El Roukmoute
  • et
  • Zagig Yragerne
avatar

Et je crois que malheureusement, Tyranny of Dragons ne devrait pas voir le jour.

Hum. Pour Tyranny of Dragons, il existe une traduction en cours par un fan sur le site aideDD... rien n'est perdu mort de rire

Ce message a reçu 2 réponses de
  • Chal
  • et
  • Chair a Dragon
avatar
rien n'est perdu mort de rire
Balsa

Et pourtant si: le respect des droits d'auteurs et de droits de licence ! plaisantin

avatar
Balsa

Pas très malin d’en faire la pub sur le site du traducteur officiel...

avatar
Mr Michal Bartholomew Roberts Parfait

Merci encore une fois pour ton tableau.

Je mettrai "transports" pour les cartes, le kit et l'écran.

Et je mettrai un correctif dans la légende:
le tryptique a été imprimé en EU donc il ya a des chances que tous les livres soient imprimés ici. Pour tout ce qui est hors livres il y a de grandes chances pour que GF9 fassent faire ça en Chine.

Et à priori il me semble que deck de tarot de curse est dans les plans. Et l'écran pour Tomb est aussi en validation.

Je m'en serai bien occupé hein avec mes droits d'admin mais comme je suis en CP pour aujourd'hui, je vais essayer d'en profiter. :p

avatar
Mr Michal Bartholomew Roberts Parfait

Alors, du coup, le titre VO, c'est juste "Curse of Strahd". plaisantin

avatar

L'écran de tomb of annihilation ? Ce collage de plusieurs images ? Qui va acheter ça alors que les écrans de D&D 5, H&D et Dragons ont tous une seule magnifique image peinte pour l'occasion, tout à fait adaptée au format écran ? A moins de commissioner un artiste pour remédier à cela, voilà qui sent le flop commercial... prévenez-les de ne pas en produire des tonnes, de cet écran...

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Calmitros
avatar

@CBD : Merci pour les infos et les précisions ! J'ai apporté les corrections nécessaires, j'espère que c'est plus juste maintenant. Et effectivement j'avais oublié de passer impression en transport. Profite bien de tes CP !


@Zagig : Comme ce matin j'ai apporté pas mal de correction sur la forme, j'ai un peu loupé les corrections de fonds. Merci pour la précision, c'est corrigé maintenant.


@Troll Traya : Comme précise en intro du topic, ca serait bien si on arrivait à éviter de lancer des débats sur le bien fondé ou non des choix des publications à traduire. Je serais ravi de discuter avec toi de l'utilité des écrans sur un topic dédié au sujet.

avatar

J'ai rajouté une colonne avec la date des infos. A voir si c'est maintenable.

Dans la news du 18/09/2017 il était annoncé que la traduction de XGE était dans les tuyaux. Ca serait cohérent avec le fait que Wotc veulent synchroniser les sorties des nouveautés, mais je sais pas si ca veux dire que l'équipe bosse dessus actuellement ou non, alors pour l'instant je laisse en "Annoncé".