Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

Future traduction de Data Trail 7

Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Shadowrun

avatar

Salut les Trads !

Dites j'ai vu en VO un défaut qui a juste un nom trop classe !

A la page 48 vous avez le défaut "LEEEEEEEROY JENKINS". Avez vu l'intention de le francophonisé avec "Mer il et fou" ou laisser tel quel ?

avatar

Je ne peux garantir qu'on le laissera tel quel, mais le traduire par un autre meme qui n'a pas du tout le même sens/origine ne me semble pas judicieux quoi qu'il en soit. plaisantin

avatar

"LEEEEEEEROY JENKINS" ça te parle ou ça ne te parle pas, mais je ne vois pas l'intérêt de le traduire.

(Après, je n'ai pas lu le défaut en question.)

En attendant, pour ceux qui ne connaissent pas la référence :

https://www.youtube.com/watch?v=EpzADbkIyXw

avatar

+1, surtout avec une expression qui n'a strictement rien à voir content

avatar

ah oui, faut la garder telle quelle...

On ne galvaude pas Leroy épée

avatar

Pourquoi le changer ? La reference (quand elle est connue) n'est pas qu'en VO.

avatar
C'est vrai. La référence est expliqué sur Wikipedia.. Alors même les vieux c..comme moi peuvent la comprendre après quelques recherches... 😀