Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

Cypher system vf 15

Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Numenéra

avatar

Bonjour, est ce que l'on sait si bbe va traduire le cypher system et si oui vers quel date( très approximativement)?

avatar

Je ne pense pas que ce soit dans les cartons actuellement. La malédiction des systèmes génériques... La v2 est pourtant très bonne et personnalisable. Beaucoup plus simple pour adapter les capacités aux univers maison que la v1.

Pour que ce soit intéressant pour la plupart des gens, il faudrait pouvoir l’accompagner d’un setting. Gods of the fall pourrait être une bonne idée. Le cadre comme l’enjeu sont sympathiques.

avatar

Il y a une v2? Sur le site bbe, le livre de base n'as pas de nom de version ou d'indication d'être "révisé". Il y a une indication particulière sur la v2 qui la différencie de la v1?

Est-ce que la version anglaise est facile à comprendre? Je connait déjà le système vue ue je joue a numenera, mais pour avoir lue des morceaux de ce dernier en anglais, je trouve que c'est un anglais spécifique et donc un peu complexe.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Braghon
avatar

Oui il y a une V2 sortie depuis un petit moment. Elle compile avec un supplément de la V1 avec quelques petites modifications.

https://www.montecookgames.com/store/product/cypher-system-rulebook-2/

avatar
Illurian

Dans le but de faire jouer en utilisant ce système, je me suis récemment attelé à traduire quelques parties du Corebook V2. L'ensemble est relativement aisé à comprendre car il est possible de recouper la traduction en se référant aux livres de base de The Strange et Numenera disponibles en VF. Dans l'ensemble, les trois ouvrages ont la même structure et il est facile de retrouver certains termes spécifiques.

Dans la mesure où le Cypher System s'est extirpé de ces deux jeux, la démarche du Corebook tend à aplanir / généraliser / harmoniser les concepts présents dans The Strange et Numénéra afin de pouvoir les adapter à une variété de settings.

L'essentiel des règles reste identique en tous points. Le Corebook se veut cependant plus exhaustif: il propose des listes plus conséquentes de Descripteurs, de Focus et un large éventail de Capacités. Par ailleurs, les différents types de personnages passent de 3 (pour The Strange et Numenera) à 4, et ceux-ci peuvent bénéficier d'inclinations pour personnaliser davantage leurs Capacités. Une méthode est aussi proposée pour construire ses propres Focus, et personnaliser les Descripteurs. Le Corebook explique sensiblement le même jeu, mais son but est d'ouvrir sur plus de possibilités.

Après, si jamais les PJ ne parlent pas anglais, le plus laborieux sera de leur proposer toute la variété des Descripteurs et Focus lors de la création des personnages.

avatar

Au pire, acheter The Strange en pdf, ca coute pas très cher, et y'a beaucoup de points communs. On attaque la vo ensuite en douceur plaisantin

est ce qu'il existe des groupes de discussion / réseaux sociaux sur Cypher en vf ?

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Sigfrid
avatar
ceoris

Pour les groupes de discussion déjà existant, je ne saurais pas trop dire, mais on peut tout à fait en parler ici. clin d'oeil

avatar

J'ai investi dans le tapis neoprène, je le trouve très bien pour mettre l'ambiance en rappelant les règles fondamentales, c'est une sorte d'écran du joueur, mais à plat.

J'ai pris les decks aussi, utiles mais en anglais, du coup un peu délicat pour de l'initiation.

avatar

Tu l'as trouvé où le tapis ?

En France je ne l'ai pas trop vu et quand j'ai regardé à l'époque sur le site de MCG, c'était en rupture. Sans compter que les frais de port font réfléchir un peu. J'ai commandé deux ou trois fois chez eux mais ça pique un peu les frais depuis les US.

avatar

Oui j'ai fait une grosse commande pour grouper. Par contre, comme j'ai eu un litige avec le livreur, je vais peut etre recevoir ma commande en double. Que je ne vais pas garder...

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Sigfrid
avatar
ceoris

Ah ? content

Si c'est le cas, je ne suis pas contre un petit MP...

avatar

J'abais une qurstion : vous jouez avec quels termes avec votre groupe ? Les termes originaux ? Françisés à la volée ? Vous avez traduit la liste complète des abilities ? 😁

avatar

Pour Numenéra, j'utilise presque tout en anglais en fait. Mais presque, c'est un peu mixé en fait. content

Déjà, vu que j'ai eu le bouquin du Cypher System (VO), avant la VF de Numenéra, j'ai appris à utiliser les termes US, du coup c'est plus simple pour moi comme ça.

Quand j'utilise la mécanique du CS pour un univers spécifique, je reste en anglais pour ne pas me perdre dans toutes les références de capacités.

Ensuite, ayant joué avec Foundry, j'ai conservé les termes US.

Comme en plus j'utilise la v2, là pas le choix tout est en anglais.

J'aimerais bien pouvoir y jouer en français cela dit, mais là ça dépend de BBE en fait. clin d'oeil Cela dit, même comme ça, je pense que j'ai trop l'habitude de certains termes US pour jamais en arriver à utiliser leur traduction (edge, asset, ease, hinder, entre autres).

avatar

Avec les deux gammes traduites chez BBE, on retrouve beaucoup de termes traduits déjà.
Et donc tes joueurs, ils n'ont pas de problèmes avec l'anglais, je suppose ?
J'ai parmi les joueurs des membres jeunes, qui sont novices en anglais et en jeu de rôle. :')

J'ai commencé à travailler sur un système de carte qui permet au MJ de présélectionner ce qu'il propose à la création, et ensuite à l'équipe de choisir, mais sans prendre la même chose que son voisin.

J'ai essayé card-a-mon, mais je ne suis pas satisfait de l'export PDF.

avatar

Et donc tes joueurs, ils n'ont pas de problèmes avec l'anglais, je suppose ?
J'ai parmi les joueurs des membres jeunes, qui sont novices en anglais et en jeu de rôle. :')

Oui ça de ce côté-là, que ce soit moi ou mes potes, on bosse déjà tous la moitié du temps en anglais alors bon, les bouquins de jdr ne posent pas trop de problème. Mais lire en français c'est quand même plus rapide. content

Mais à part une équipe de courageux qui s'attèlent à une traduction du CSR (en Open Licence désormais), ou au moins de ce que BBE n'a pas déjà traduit (ou à retraduire pour éviter les problèmes de droits), je ne vois pas d'autres alternatives. Pas certain que BBE se colle à l'édition de la version générique, même si dans l'absolu, une partie est déjà faite ou récupérable de Numenéra / The Strange. triste