A propos de Earthdawn... 164
Forums > Jeux de rôle > Archéorôlie > Earthdawn
De toute façon, c'est simple, quoi que vous fassiez il y aura toujours des mécontents, c'est ça la France....
Bref, tout ça m'a laissé une très bonne impression et me force à anticiper de nouvelles dépense somptuaires...
Cela dit, et histoire de ne pas laisser nos amis BBe s'endormir sur leurs lauriers : j'ai trouvé quelques coquilles...
Je note en passant que le thème de la nouvelle ma rappelle très fortement la BD "Sanctuaire". Une inspiration ?
j'ai vu une coquille a la 3eme page je crois lorsqu'il entre dans le kaer... il vont du "marché vers..." avant marché il manque un mot...
(Pour rappel, si vous trouvez des coquilles ici ou là, un petit MP pour nous les signaler, c'est le top, on corrige et hop !)
Au fait, une petit question qui me vient à l'esprit, pour le version originale, il y avait des erratas (auxquels j'ai jeté une moitié de regard), est ce que la VF inclus ces erratas ou non?
Earthdawn : 1993
Je note en passant que le thème de la nouvelle ma rappelle très fortement la BD "Sanctuaire". Une inspiration ?
Sanctuaire : 2001
Demande aux auteurs de la BD...
Par contre, si vous voulez parler des termes de glossaire en toute sérénité et faire des propositions, je vous invite à le faire sur un fil dédié. Mais je compte sur vous pour rester sympa et bonne espritT'as une liste des termes qui changent dans la nouvelle traduction ? Le fil serait il suivi et les avis pris en compte ou serait ce juste de la discution stérile et chronophage du fait de choix de traduction arrêtés et gravés dans le marbre ?
Merci. La nouvelle d'introduction de Redbrick (2005) date donc de 1993 ? Ben on n'a pas beaucoup écrit sur Earthdawn...
La nouvelle n'est pas de Redbrick, mais déjà présente dans la première édition de FASA. Et les shadowmants y étaient traduites comme des raies-scorpion ^^.
Non, pas tant que ça, c'est vrai... La partie qui rappelle Sanctuaire est ce qui fait vraiment changer de genre, au cours de la narration. C'est cette ambiance - l'impression de lutter contre un ennemi qu'on ne peut pas vaincre - qui a vraiment piqué ma curiosité.
Dawn, c'est l'aube . Earthdusk, c'était juste avant le châtiment . D'ailleurs, ça peut faire un setting sympa ^^.
Putain, je les confonds toujours depuis que j'ai vu Une nuit en enfer (From dusk till dawn).
C'est quoi cette histoire de châtiment ?Si, mieux vaut savoir : le prix du bouquin ne sera pas uniquement en euros, mais également en coups de fouets (un coup de fouet par message posté sur ce forum pour se plaindre des délais de traduction/parution). c'est ça le Châtiment, version BBE ! :lol:
Non, n'en dites pas plus, j'attendrai de lire le bouquin. Bazounga
Oups, une horreur aurait-elle à nouveau pris le contrôle de mon PC ?
Putain, je les confonds toujours depuis que j'ai vu Une nuit en enfer (From dusk till dawn). BazoungaUn moyen mnémotechnique pour s'en souvenir = regarder Evil Dead 2 en VO. Les démons y répètent qu'ils sont "Dead By Dawn !!!" une bonne dizaine de fois. (ce qui signifie que le héros est peinard pendant la journée.... laquelle dure malheureusement à peine 15 minutes.)