Dragon Age 962
Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Dragon Age
C'est vrai que 65€ pour un livre (mais bon déjà 60€ pour moi) ça commence à devenir un frein à l'achat. c'est purement psychologique j'en conviens, mais je peux comprendre Sykes.
Pour avoir feuilleté le pdf et avoir entendu les différents retours, apparemment le livre vaut bien le prix demandé. mais ça reste une somme dont je parviens difficilement à mettre pour un livre également
- LeoDanto
Honnêtement quand tu as le livre en main, le prix correspond clairement. Après, ça reste une somme c'est vrai.
Ma seule déception c'est que le style absolument magnifique de la couverture ne soit pas repris à l'intérieur (même si les illustrations du livre sont très bien quand même).
Je m'étais fait la réflexion sur le prix des romans GF .. il y a très looongtemps. "Bordel, 15-20€, mais avec ça je peux me faire deux repas!" (un repas en brasserie c 'était encore 8€ en province et quelque temps aupparavent 40Frs!)
Depuis tout augmente, la qualité aussi cela dit, sauf les salaires. Maintenant je me suis fait une raison, c 'est l un de mes loisirs et de mes plaisirs.
Et ma réflexion sur DA lorsque j ai vu le LdB:
J ai eu une bonne idée de regarder le site d'Archaos et de m intéresser à DA . Je suis content de ma participation à la PP, et pour 80€ de souscription +30€ d option, j'ai l'équivalent de 155€.
Finalement ça a du bon les PP, c 'est comme si les livres n avaient pas augmentés depuis 15 ans (passage à l' €).
Il est plus que complet : règles, univers, règles avancées, batailles, organisations, bestiaire, scénario... et j'en passe. C'est un livre absolument auto-suffisant et rempli à ras bord (dont rempli à ras bord de background)
J'en suis à la page 200 et quelque et franchement, je trouve la traduction excellente.
Il y a juste deux ou trois termes dont j'ai trouvé le choix discutable mais n'ayant pu comparer avec la VO difficile de juger. Si ça se trouve, c'était ce qu'il y avait de plus fidèle à l'esprit initial :p
(Les termes en question: Escarmouche, Lévitation et Jet de Pierres. Voilà. C'est tout. Spa grand chose.)
J'en suis à la page 200 et quelque et franchement, je trouve la traduction excellente.
Il y a juste deux ou trois termes dont j'ai trouvé le choix discutable mais n'ayant pu comparer avec la VO difficile de juger. Si ça se trouve, c'était ce qu'il y avait de plus fidèle à l'esprit initial :p
(Les termes en question: Escarmouche, Lévitation et Jet de Pierres. Voilà. C'est tout. Spa grand chose.)
LeoDanto
Je pensais aux fautes d'orthographes et de typhographie surtout
- LeoDanto
J'ai bien compris
Et à ce niveau c'est irréprobable. En tout cas rien qui m'ait choqué.
- Darius
Je confirme, là où j'en suis, je n'ai pas vu de faute ou de coquille
Ah ah, intéressant tout ça du coup
Il y a marqué aux crédits les relecteurs ?
Sykes
Yep : Aurélie Pesseas et Anne Vétillard , la traduction étant quant à elle l'oeuvre de Martin Terrier et Anne Vétillard.
Voilà
- MASTER