Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

[tableau des sortie Vo/Vf] le tableau est de retour 2006

Forums > Jeux de rôle > Dungeons & Dragons ®

avatar

Entre le jeux vidéo baldur's gate 3, le film en préparation, le nombre de joueurs grandissant, Ils seraient dingue chez wotc de ne pas surfer sur la vague ou de faire une nouvelle édition.

avatar
MrFlash
[message supprimé]
Ce message a reçu 2 réponses de
  • Fredben
  • et
  • NooB294044
avatar

Les seuls qui font bien le boulot et qui savent rester à leur place c'est goodman games. Les rééditions des anciens modules augmenté est excellente et respecte, pour le coup, l'esprit originel de D&D. Ils mériteraient dailleurs vraiment une traduction .

Les derniers suppléments sortis avec la mise en avant des femmes auteurs, des handicapés qui peuvent donj' en fauteuil roulant ou toutes leurs autres conneries d'inclusion avec les orcs gentils etc ternissent ce jeu qui ne méritait vraiment pas ça.

avatar
Utilisateur anonyme

Tout a fait d'accord avec toi !

avatar
Utilisateur anonyme

Tout à fait.

De plus, c'est assez étonnant de lire que ceux qui nous clashent parce que nous osons critiquer la politique des WotC, infâmes hérétiques que nous sommes, n'ont toujours pas compris que nous critiquons parce que nous aimons D&D. Je ne critique pas la politique d'un jeu que je n'aime pas, juste je m'en fous. En revanche, je suis effaré par la politique des WotC d'une part en matière éditoriale, et d'autre part en matière des traductions Fr, fussent-elles déléguées à des tiers. En mettant à part les toutes premières itérations de D&D, je crois que jamais il n'y a eu d'édition du jeu qui a connu un nombre de traductions aussi dramatiquement pauvre.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Nioux
avatar
NooB294044

En mettant à part les toutes premières itérations de D&D, je crois que jamais il n'y a eu d'édition du jeu qui a connu un nombre de traductions aussi dramatiquement pauvre.

En même temps, c'est aussi vrai pour la VO : ils ont radicalement réduit la vitesse de parution par rapport aux anciennes éditions. Ce serait intéressant pour le coup de comparer en pourcentages : quelle part de la VO est disponible en VF. Et même en comparant comme ça, ce serait biaisé, puisqu'on aurait le pourcentage à un instant T, alors que la gamme n'est pas "terminée" et que les anciennes si.

avatar

En même temps, c'est aussi vrai pour la VO : ils ont radicalement réduit la vitesse de parution par rapport aux anciennes éditions.

Nioux

C'est pour cela que j'ai écrit

En revanche, je suis effaré par la politique des WotC d'une part en matière éditoriale
Jay

Du reste

Ce serait intéressant pour le coup de comparer en pourcentages : quelle part de la VO est disponible en VF. Et même en comparant comme ça, ce serait biaisé, puisqu'on aurait le pourcentage à un instant T, alors que la gamme n'est pas "terminée" et que les anciennes si.
Nioux

Tu y crois vraiment ? Le rythme des traductions est quand même incroyablement lent, comparativement à celui des éditions précédentes.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Nioux
avatar
NooB294044

Moi çe ne me parait pas délirant : vendre moins de livres, mais plus chers, peut être un chiffre d'affaires un peu plus petit (et encore) mais plus de marges. Là chaque sortie est un mini évènement au lieu d'un livre de plus noyé dans la masse.

Et oui j'y crois vraiment : le rythme des traductions a surtout été perturbé ces 2 dernières années, avant on était arrivés à 3-4 par an, comme pour la VO, avec juste un fond de stock à rattraper. S'il n'y avait pas eu les problèmes que l'on sait, on en serait sans doute au même point qu'en Allemagne.

avatar

Moi çe ne me parait pas délirant : vendre moins de livres, mais plus chers, peut être un chiffre d'affaires un peu plus petit (et encore) mais plus de marges. Là chaque sortie est un mini évènement au lieu d'un livre de plus noyé dans la masse.

Nioux

Nous pourrons donc faire les comptes en pourcentages de traductions Fr quand la version 5e sera close.
Pour le reste, tu vas dans le sens que j'indiquais précédemment.

Disons plutôt que certains essaient de faire du jeu de rôle quand WotC essaient d’abord de faire des dollars.

Jay

Sincèrement, cela me fait bien de la peine de voir ce que le jeu de ma jeunesse est devenu : juste une pompe à fric avec un contenu réduit à sa portion congrue, qui engrenge des dollars pour actionnaires grâce à des envolées de paillettes youtubiques et des déclarations moralisatrices du genre "WotC t'explique la diversité inclusive comme Areva d'explique l'écologie".

La nausée, comme dirait l'autre.

Bref. Le jeu de rôle n'en sortira pas grandi. C'est ma conviction profonde.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Nioux
avatar
NooB294044

Disons plutôt que certains essaient de faire du jeu de rôle quand WotC essaient d’abord de faire des dollars.

Jay

Ah mais ça je ne dis pas le contraire.

Même si, déjà dans ma jeunesse de rôliste (fin des années 80 - début des années 90), tout le monde autour de moi considérait D&D comme étant le grand méchant qui écrase tout sur son passage et qui laisse des miettes aux autres, et que pour cette raison AD&D était une des rares gammes majeures dans laquelle je n'avais pas investi.

Désolé de faire de l'ombre à tes souvenirs de jeunesse clin d'oeil

avatar
Désolé de faire de l'ombre à tes souvenirs de jeunesse clin d'oeil
Nioux

Nullement. Et je sais bien que D&D était vu comme le grand méchant. "Tuer (symboliquement) le père", tout ça... mort de rire

avatar
[citation supprimée]

Ce qui est certain, que "Le portail Béant" va sortir vendredi et qu'on ne sait pas grand chose sur la suite que va tenir la gamme française.
Tout le reste n'est que pure spéculation !

avatar

Autant on peut, et doit, critiquer la politique de traduction de WotC. Au départ pas de traduction puis lancement du SRD et autorisation de le traduire et devant le succès virage à 180° et OK pour traduire D&D5. Mais on sous-traite à GF9 pour toutes les traductions plutôt que de gérer soit-même. Puis suite aux problèmes des VF et VCoréenne, WotC décide de reprendre les la gestion des tradutions en main. C'est erratique et incohérent. Cela donne l'impression que d'une part WotC n'en a pas grand chose à faire des traductions, mais que d'autre part comme il y a du fric à gagner il ne faut pas le laisser échapper.

Par contre la politique éditoriale de la vo est parfaitement cohérente depuis le début. Et mêzme avant cela puisqu'elle est la continuité de la politique de création de D&D5 à travers D&D Next. Et il n'y a rien à critiquer sur sa logique. Moins de supplément, on ne noit pas le marché, mais avec du contenu conçu pour être utile et surtout utilisé aux tables de jeu. C'est un succès commercial, le meilleur toutes éditions de D&D confondu d'après ce que j'ai pu lire à droite et à gauche. C'est aussi un succès auprès des fans. Cette édition à rammené la plupart de ceux qui avaient migré sur Pathfinder à la sortie de la 4e. Tout en créant une nouvelle base de base de fan.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Le Clug
avatar

La VO les mecs, le reste (la vf) c'est du gros bonus no more, prenez le quand ça passe ...

avatar
WolfRider4594

Alors oui mais non....ce n'est pas suite aux problèmes avec BBE et la Corée que Wizards a voulu reprendre ses droits....c'est justement parce qu'ils ont voulu reprendre leurs droits et faire plus d'argent (qui peut leur reprocher d'exploiter une licence ?) qu'ils se sont servis de ce qu'ils pouvaient pour accélerer le mouvement de reprise en main.

Pour le reste, je ne me mèle du reste, j'aime beaucoup la VF et ce que la gamme présente depuis le début en V5.

Bonne soirée

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Grand_Ancien
avatar
[message supprimé]
Ce message a reçu 1 réponse de
  • Yodepsirho
avatar
Utilisateur anonyme

Pardon de demander ça, j'ai recherché sur internet mais que signifient les initiales AP dans ce cas là ? J'ai cru comprendre en tout cas qu'il s'agit des campagnes mais... Le A ? Et le P ?

Merci pour vos lumières

avatar

Actual Play

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Yodepsirho
avatar
Chal

Aaaaahh bon sang mais c'est bien suuuuur !!!!! Merci 👌

avatar

Ou Adventure Path, suivant le contexte 😅

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Yodepsirho