Discussions diverses et variées sur la gamme commerciale D&D et sur la politique de WotC, et sur les éditeurs tiers. 131
Forums > Jeux de rôle > Dungeons & Dragons ®
Le conflit WOTC-GF9 concernait la traduction française et coréenne (si je ne me trompe pas).
Un des problèmes soulevés au centre du conflit était la ressemblance de la traduction H&D et D&D (même si BB n'avait utilisé que le SRD) - cfr page d'accueil du site de BB
Le conflit étant résolu à ce niveau-là, je m'interrogeais sur la possibilité que cela débloque les publications de D&D.
Bref pleins d'acronymes pour dire que je suis triste que H&D s'arrête et que le seul espoir que j'ai c'est que cela relance la gamme D&D en français
- WolfRider4594
Il y a quand même un retard énorme à rattrapper, un sacré boulot en perspective. J'ai peur que ça soit l'impasse sur cette version 5.
Surtout que les gens qui bossent sur les trads veulent avoir des garanties sur la sortie du livre avant de commencer le travail. Les trads et pas qu'en FR sont paralysées pour le moment et le temps passe....
- NooB294044
; GF9 ayant lancer une action légale contre WotC pour contester la rupture de contrat tout est bloqué. Pas juste la vf mais toutes les traductions que gérait GF9. Cela ne se débloquera qu'après une décision de justoce, qui peut prendre des années. Ou un accord amiable entre les deux partis, qui peut se régler très vite si WotC lache assez de pognon à GF9.
Ensuite WotC soit trouvera un autre pour gérer les licences de traductions, soit les gérera elle-même.
Personnellement je suis entrain de voir avec mes joueurs, possible que je poursuive en anglais pour ne plus être dépendant des plannings sans cesse remanié.
Personnellement je suis entrain de voir avec mes joueurs, possible que je poursuive en anglais pour ne plus être dépendant des plannings sans cesse remanié.
Akila
C'est ce que j'ai tendance à faire aussi. Après quand on se retrouve avec des gens qui ne jurent que par la VF ça peut poser des petits problèmes de compréhension de certains termes ou noms de sorts particuliers par exemple. Mais au final je me demande si ça n'est pas le prix à payer (bien léger ma foi) pour être tranquille.
- Fredben
J'ai commencé à leur faire gouter à DND Beyond et notamment l'application android pour leur feuille de personnage qui pas mal séduis les joueurs.
ça leur permet déjà d'avoir un pied dans la version anglaise.
Personnellement je suis entrain de voir avec mes joueurs, possible que je poursuive en anglais pour ne plus être dépendant des plannings sans cesse remanié.
Akila
Mon agacement personnel devant la bérézina du calendrier des traductions françaises ne vient pas d'un manque d'accessibilité de la VO pour moi (j'ai presque toute la VO), mais pour mon fils et ses amis, collégiens qui n'ont pas accès à la lecture courante de la langue anglaise. Et je peux t'assurer qu'ils en ont ras-la-casquette de voir les titres s'accumuler (lentement) en VO et les traductions être au point mort. Conséquement, évidemment, ils commencent à piocher ailleurs, malgré l'attrait de la marque D&D. Je les aide un peu, je dois dire.
Et je crois que WotC fait une erreur. Nous, on est vieux, on en a vus d'autres. Les petits jeunes qui se lancent dans le jeu de rôle, ils demandent à être nourris par les mastodontes du secteur. Je crois qu'on se souvient comment on était à cet âge. Plus de plus, c'est toujours mieux. Plus de monstres, plus de tables, plus d'aventures. Plus de monstres, surtout.
Bref. Lancés dans la boulimie qui suit immédiatement la découverte du jeu de rôle, ils sont frustés par la pauvreté de l'offre nouvelle VF de D&D. Donc ils vont voir ailleurs, écoeurés. Le problème, c'est que ce sont des joueurs d'aujourd'hui, et que ce sont sûrtout les joueurs de demain.
- Fredben
Oui je suis d'accord avec toi, seul bémol quand j'ai démarré les JDR et D&D fin des années 80 et début 90, j'étais aussi un jeunot et pour aller plus loin dans ma consommation de JDR, je me suis mis à lire en anglais, car beaucoup de livres n'étaient disponible qu'en anglais. C'est d'ailleurs grace à ça que j'ai vraiment progressé dans cette langue avec un vocabulaire certe très ciblés et pas facile à ressortir en soirée mondaine
- NooB294044
Tout à fait.
A 11 - 12 ans, je ne pouvais pas lire un livre de jdr en anglais. A 16 - 17 ans, ça allait mieux.
Si la marche est trop haute, tu n'essaies même pas de la franchir, tu changes de chemin.
Très triste pour les amateurs de H&D, mais vivement que DnD en français reprenne. J'ai justement écris un petit feedback à WotC ce matin, jai eu une réponse dans l'heure.
Bref, on roule en VO comme d'hab, et on se gâtera en FR pe un jour.
Ça se précise pour ce monument...
La bête semble énorme, tout comme son prix !! 😱
- alanthyr
Ça se précise pour ce monument...
La bête semble énorme, tout comme son prix !! 😱
Krokus le merdifiant
oui mais ils annoncent 700 pages ....