Prononciation du nom de la ville sainte 27
Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Laelith
Tout à fait, le "e dans l'a" fait toute la différence.
L'occasion de lui ressortir la chanson de Gainsbourg qu'elle a dû entendre des milliers de fois et qui doit possiblement la gaver
En fait le e dans l a en latin ne fait pas de différence. Les deux prononciations sont justes et utilisées même pour le prénom 🙂
pour ceux qui ont fait du latin, rosae était plus prononcé rosa e dans les années 70 et plus et prononcé rosé avant (cf. Chanson de Brel)
les deux sont bons.
En fait le e dans l a en latin ne fait pas de différence. Les deux prononciations sont justes et utilisées même pour le prénom 🙂
pour ceux qui ont fait du latin, rosae était plus prononcé rosa e dans les années 70 et plus et prononcé rosé avant (cf. Chanson de Brel)
les deux sont bons.
SuperDefi
Je te remecie ! Je ne souhaitais pas intervenir à ce sujet sur l'autre fil, mais même 2 cours de latin en 4àme et la déclinaison de rosa-rosam- rosaé-rosaé-rosa vous hante à vie. De plus combien de débat avec mes parents sur cette prononciation et la prononciation du "u" en latin : "u" ou "ou" ! et j'oublie le "oh"
Par ailleurs Laetitia étant un mot latin ce n'est pas sans conséquence.
@Torsar : Perso j'hésiterais pas, je dirais que sur le Forum une majorité semble opter pour Laélith, mais que ce sont des gorets et que je ferais comme elle dit, puis j'évoquerais l'idée de Cosplay et câlins sur le thème...
Par ailleurs Laetitia étant un mot latin ce n'est pas sans conséquence.
J'ai donc trouvé la solution. Pour éviter toute confusion, Torsar peut laisser son nom à Laelith, et, le nom de Laetitia étant d'origine latine, appeler désormais cette dernière "Joyeuse".
Non, ne me remerciez pas.
Je ne pense pas que l'ordre du monde en soit bouleversé si vous adoptez une prononciation maison pour le nom de Laelith. Surtout si ça encourage ta compagne à jouer avec toi
Ou, en anglais, Laylith.
De ce que j'en vois de tous les sites que je viens de parcourir ...
Quand on écrit "ae" en francais on doit prononcer les deux lettres, quand on écrit æ on prononce juste "é", mais le æ ne semble avoir été utilisé qu'à partir de l'époque médievale.
Maintenant le prénom "laetitia" est d'origine latine, langue dans laquelle le "ae" est une diphtongue dont la prononciation recommandée est une prononciation francisée en "é" (*). Diphtongue qui a d'ailleurs souvent été réduite à l'époque romane : caesar devenu césar, caecilia devenu cécile, etc. Ce qui explique que le "ae" dans ce nom ne se prononce pas à la francaise mais comme dans des mots du style "curriculum vitae" (kü-ri-kü-lom vi-té), "ad vitam aeternam", "et caetera".
Mais cette régle ne s'applique PAS à Laelith qui, à ma connaissance, n'est pas d'origine latine, et pour lequel on peut donc garder la prononciation à la francaise en deux lettres ...
Dans le doute, je viens de poser la question à ma femme, prof de français, qui m'a juste répondu "à partir du moment où c'est un nom propre, il ne peut y avoir d'erreur ni dans l'orthographe, ni dans la prononciation. Donc y'a pas de raisons de se prendre la tête" Perso je trouve qu'elle fait pas avancer le débat, et en même temps qu'elle a pas tort .
Mais donc, quand ta femme te dit "ce serait moche si on m'appelait La-étitia", tu peux la rassurer : son prénom et le nom laelith n'ayant pas la même origine, on utilise pas les mêmes régles de prononciation par rapport à l'orthographe, elle peut donc continuer à s'appeler "léticia" même si tu prononces "la-é-lite". (tu pourrais aussi lui répondre que prononcer la-é-ti-cia n'est pas une erreur en soi, et qu'il y a même des personnes qui VEULENT qu'on le prononce comme ca, mais je veux pas mettre la mer** dans le couple des autres).
* http://monsu.desiderio.free.fr/curiosites/ligat-ae.html, première partie "La ligature æ"