Traduction des One Sheet Adventures 129
Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Deadlands - L'Ouest étrange
Sur les noms propres, en général on ne traduit pas, même si c'est tentant avec les noms amérindiens (on parle bien de Sitting Bull et non de Taureau assis).Oui j'y ai pensé aussi mais je me suis que laughing calf n'était pas trop parlant.
(imaginez Mission Impossible, avec Tom Croisière... sans parler de son ex, Nicole Homme-enfant, etc. )
Ghislain Bonnotte
Mais je me pose sûrement trop de questions...
Finkelstein
Pas trop parlant... et pas toujours simple à prononcer et / ou à retenir...
Et une nouvelle aventure traduite par Filkenstein :
J'ai relevé quelques coquilles, je me permets de les relever là :
- p1 col1 §1 : "... de y Mike..." -> "... de Mike..."
- p1 col2 §2 : "... et de partir d'ici!" -> "... et de partir d'ici !" (l'espace avant le point d'exclamation)
- p1 col2 §2 : "... ici dans cette église!" -> "... ici dans cette église !" (l'espace avant le point d'exclamation)
- p1 col2 §2 : "... ils vous enterreront ici..." -> "... on vous enterrera ici..." (oui dans le texte original c'est bien "ils" mais tout le paragraphe est un peu typé argot, là dans la traduction ça ne se ressent pas, autant mettre "on")
- p1 col2 §3 : "... attention a la femme..." -> "... attention à la femme..."
- p1 col2 §4 : C'est un paragraphe de dialogue comme le §2, ils devraient donc avoir le même traitement, non ?
- p1 col2 §4 : "... prier pour son âme!" -> "... prier pour son âme !" (l'espace avant le point d'exclamation)
- p1 col2 §5 : "... (quelle honte!)" -> "... (quelle honte !)" (l'espace avant le point d'exclamation)
- p1 col2 §6 : "... Teagan est également la..." -> "... Teagan est également là..."
- p2 col1 §6 : "A leur grande surprise, ..." -> "À leur grande surprise, ..."
- p2 col2 §2 : "... et elle et Teagan devenus amants..." -> "... et elle et Teagan sont devenus amants..."
- p2 col2 §2 : "... explication a l'etat du Marshal." -> "... explication à l'état du Marshal."
- p2 col2 §3 : "... défaillances cardiaques a cette époque..." -> "... défaillances cardiaques à cette époque..."
- p2 col2 §4 : "... ni verre ni miroirs..." -> "... ni verres ni miroirs..."
- p2 col2 §4 : "... miroirs (À l'exception..." -> "... miroirs (à l'exception..."
- p3 col1 : "Maria Delgatto" -> "Maria Delgato"
- p3 col1 §1 : "... elle n'appellerait pas ca de l'amour..." -> "... elle n'appellerait pas ça de
- p3 col1 §1 : "... Delgatto s'est..." -> "... Delgato s'est..."
- p3 col1 §1 : "Elle continuera a tuer..." -> "Elle continuera à tuer..."
- p3 col1 §2 : "... ou a travers un objectif)" -> "... ou à travers un objectif)"
- p3 col1 §Drain de vie : "... un jet de Vigueur opposé un jet d’Ame de Maria..." -> "... un jet de Vigueur opposé à un jet d’Âme de Maria..."
J'ai fait la traduction de la One Sheet Adventure nommée Scare Crow !
J'en ai entendu parler en bien sur les forums anglais et je me suis dit que ça me permettrait de m'imprégner un peu mieux de l'univers (Je débute en tant que MJ sur Deadlands)
Je pensais faire une petite mise en page moi-même mais je peux la faire passer si Mr Torgan veut utiliser sa mise en page habituelle et la mettre sur son site
J'en traduirai surement une ou deux autres.
Avec
Je te l'ai envoyé par mail. En espérant que ça serve, je me suis bien amusé à la lire cette petite aventure c'est une bonne introduction à l'univers je trouve.
Ben euh...
Et j'en attaquerai probablement une autre d'ici 15 jours ;-)
J'ai lu toutes ses petites One-Sheets adventures, mais j'avais quelques questions. Combien de temps dure chacune d'elles? et sutout, pour ceux qui les ont testé, avez vous tuer beaucoup de personnage? Car effectivement je trouvais que Buffalo soldiers, ou ville fantôme était assez corsé pour des personnage Novice ou aguerri?
Car je pensais faire quelques scénarios avant et durant la campagne officielle Stone Cold Dead, ayant un bon nombre de joueurs pour la campagne et d'autres pour faire du OS.
Merci d'avance.
J'ai fait celui avec le Grinch (je me rappelle plus du titre). Il se fait en une soirée courte (3-4h), et il est assez violent pour des novices.
Ok, merci de ton retour.
Vétéran c'est peut être beaucoup, ou alors si y'a très peu de persos. Aguerris c'est déjà pas mal, sinon peut être adapter un peu le scénar.
Moi j'ai fait Buffalo Soldier avec des novices et c'est vrai que j'aurai pu leur mettre la misère mais s'ils avaient exploité les manœuvres a leur disposition, ça aurait pu mieux se passer pour eux.
Du coup, on peut tout de même les proposer à des joueurs ne connaissant pas/peu le systeme SW et l'univers?
Le gros problème, c'est que c'était 3 arcanistes (Elu, Savant Fou et Hukster), du coup c'était très déséquilibré, mais malgré tout ils sont arrivés à tuer les Buffalo soldiers, avec quelques grosses balafres et quelques grosses frayeurs.
Je ne sais pas si, juste parce que j'ai perdu le seul personnage non arcaniste du groupe, ou le scénario est trop balèze, mais j'ai senti un réel déséquilibre.
C'est vraiment pas un scénario à faire avec des novices et peu de primes!