Pathfinder 2e sur Foundry VTT 107
Forums > Jeux de rôle > Pathfinder
Une nouvelle version du module français PF2e est disponible depuis quelques minutes : la version 4.50.0.
Elle vous permet de disposer désormais de la traduction complète des objets compris dans Treasure vault et dans le supplément Firebrands pour un total d'environ 4.200 objets désormais codés dans foundry. Vous voici avec de quoi équiper vos PJ et PNJ à tous les niveaux.
Il nous aura fallu un bon moment pour venir à bout en totalité de ce supplément mais cela valait la peine .
Treasure Vault est très riche et permet notamment de disposer de nombreuses options que les règles de base n'avaient qu'ébauchées sans toujours permettre de les jouer.Par exemple, votre PJ peut désormais se lancer tôt dans le tatouage magique avec des options à tous les niveaux.
Les herboristes utilisant la nature disposent de choix plus diversifiés pour leurs cataplasmes et concoctions. Ce n'est plus la peine de graver toutes vos armes de jet pour incarner un combattant se spécialisant dans ce domaine capable de rivaliser avec les combattants au corps-à-corps, il vous suffit de graver les runes sur la bandoulière à laquelle ils seront fixés.
Vous retrouverez aussi de nombreux éléments thématiques développés dans PF1 pour les écoles de magie des seigneurs des runes, des armes emblématiques de la Varisie comme le klar ou le briseterre, des objets de certains culte ou réservés à certaines ascendances, à des factions comme les Chevaliers infernaux qui ne seront plus tenus de se promener en harnois.
Il y a de nouveaux types d'objets comme les bonbons magiques, des coeurs de sorts, de nouvelles runes d'arme et d'armure, des ajustements d'armes et d'armures...
Bref, que vous soyez PJ ou MJ, vous y trouverez nécessairement votre bonheur et quand le Coffre au trésor sera édité en français, ce sera sans doute un supplément indispensable.
Cette version vous amène également une reprise du format des jets de sauvegarde et autres tests de compétence. Comme d'habitude, le système évolue et vous permet de bénéficier de davantage d'automatisation.
Non seulement, la VTT peut résoudre automatiquement les attaques ou les jets de sauvegarde, mais elle vous apprend aussi à jouer en vous rappelant les règles, affichant les bonus dont vous bénéficiez, les avantages dont vous pouvez disposer du fait des effets appliqués par d'autres joueurs et autres subtilités qui peuvent avoir tendance à vous échapper quand vous passez d'un personnage à un autre. Le choix de vous laisser la main sur l'automatisation est une réussite des développeurs du système mise à l'épreuve par l'ingéniosité et l'imagination sans borne des concepteurs du système.
Merci pour L'ÉNORME boulot que vous faites !
La version 4.55.0 publiée hier sur Foundry nous met à jour de la version originale en matière de règles.
cette publication achève la prise en charge des derniers suppléments de règles et est centrée autour du jeu du Tourment mis à l'honneur par la campagne Stolen Fate.
Pour ceux qui ne le connaissent pas, le jeu du Tourment est un jeu de cartes iconique. Il est utilisé par les plus puissants devins itinérants des caravanes varisiennes et par bien d'autres mystiques en Ustalav. Il resssemble au jeu de Tarot des diseurs de bonne aventure de notre propre monde et permet d'osciller entre charlatanisme et un pouvoir véritable.
Le jeu permet surtout de donner des centaines d'interprétation à un tirage du Tourment en recourant au choix du MJ, à des créatures, des caractéristiques, des images métaphoriques, aux étoiles de la Caravane cosmique, à des figures, des alignements ou encore des couleurs qui lui permettent de donner des indices cryptiques à ses joueurs, d'instiller une atmosphère mystique ou même de se laisser guider par le tirage.
Le MJ peut, par son utilisation, prouver la force du Destin aux mortels de Golarion et inciter les joueurs à montrer qu'ils sont aussi capables de l'utiliser ou de le déjouer ou utiliser la crédulité de ses joueurs face à du charlatanisme.
Cela rappellera aux anciens joueurs des premières campagnes de PF1 de bons souvenirs.
Vous trouverez donc dans cette dernière version :
- les Cartes du jeu du Tourment. Ces cartes sont de véritables artefact et se révèlent au fil de la publication des épisodes de la campagne en vo et le jeu sera complet fin juin. Il est à noter que le jeu du Tourment fait aussi l'objet en parallèle d'un module officiel en anglais pour Foundry de l'équipe en charge du système qui vous permet de faire un tirage du Tourment en profitant des visuels officiels.
- un nouveau lignage d'ensorceleur occulte autour du jeu du Tourment avec des sorts focalisés qui vous permettent d'utiliser les présages pour en tirer des avantages
- un archétype de Liseur du Tourment pour les autres classes permettant de colorer votre personnage,
- le rituel pour faire un tirage du Tourment
Vous trouverez également dans cette mise à jour :
- les cartes de points de héros pour pimenter votre partie en dépensant vos points d'héroïsme avec plus de choix pour retourner les dés à votre profit et permettant aux MJ d'ajouter de nouvelles options pour inciter les joueurs à jouer leur va-tout au profit du groupe.
- bien d'autres nouveaux sorts et objets traduits pour pouvoir jouer dans Foundry,
Cette publication s'accompagne également de nouvelles automatisations et améliorations du système très utiles en jeu pour de nombreux effets de dons, de sorts, d'objets, de posture et des auras. Cette intégration devrait s'achever prochainement. Cette version présente son lot de corrections de typos et également une harmonisation de la présentation des objets au fil de nos relectures et celles des membres de la communauté.
Hello,
Voici une présentation du module officiel Abomination Vaults : https://youtu.be/KQXZ93fpMO4
Ludiquement
Comme annoncé, en ce début du mois de juillet la traduction en français de PF2 pour Foundry (version 5.1.0) est :
- à jour de la campagne Stolen Fate. Vous disposez notamment de la traduction des 54 cartes du célèbre jeu du Tourment propre à cette campagne et qui est un des éléments de l'Univers de Golarion les plus emblématiques depuis les premières campagnes varisiennes et qui continue à s'étoffer
- à jour de la quasi totalité des bestiaires des livres de la série des Prédictions perdues : sur le Mwangi, le Carnet de voyage, les Terres impossibles, le Livre des morts. Toujours plus de monstres, de pièges pour peupler vos aventures, leur donner une coloration propre à l'univers et proposer un défi inattendu à vos joueurs,
Nous sommes à jour
- des bestiaires pour donner vie aux aventures publiées en version française par BBE : Age des Cendres, Sentence d'Extinction, Agents d'Absalom, Caveau des Abominations, la Boite d'initiation ainsi que Troubles à Otari
- des derniers contenus publiés en anglais pour les ascendances, les historiques, les classes, les dons, l'équipement,...
- mais aussi prêts pour d'autres campagnes à venir comme Kingmaker
Sur le plan technique, le module de traduction a suivi la migration du système PF2 anglophone. Il est désormais compatible avec la version 11 de Foundry qui est stable depuis le début du mois de juin et qui apportera à terme pas mal de nouveautés ainsi qu'une amélioration des performances.
Les développeurs du système Pathfinder attendent les prochains livres de règles à paraître qui seront immédiatement compatibles avec la version remastered qui sortira cet automne mais dont la rédaction est achevée et préparent la sortie du module Kingmaker avec une feuille de royaume, une feuille de groupe pour utiliser les règles développées spécifiquement pour cette célèbre campagne bac à sable développée pour PF1 et remise au goût du jour et enrichie pour PF2.
Les travaux de traduction en cours concernent :
- les bestiaires de la campagne des Seigneurs sanglants (en cours de traduction) et du supplément des Prédictions perdues : Archive sombre (aspiré mais pas commencé)
- le contenu de Highhelm (Heaume). Il s'agit du dernier supplément de la série des Prédictions perdues qui vient de paraître pour débuter la prochaine campagne estivale Sky king's tomb. Vous allez bientôt faire connaissance avec le Hachticot et retrouverez bientôt l'archétype de fidèle défenseur, celui qui reste immobile face aux hordes d'agresseurs, aussi solide que la pierre et qui demeure un des piliers de la défense du Pic de l'Empereur avec la pierre de garde aussi solide que l'adamantium et capable d'arrêter les sorts
Je viens en coup de vent dire un grand merci à Rectulo et tous les autres pour tous le taff que pour que Pathfinder 2e soit le plus agréable possible en Français sur Foundry VTT, vous êtes des héros de l'ombre !
- Dwim
Merci Ksquet ! Nous sommes très heureux que çà puisse servir à la communauté et contribuer à votre expérience de jeu. D'après les calculs, sur les seuls statistiques de Forge, environ 250 tables utilisent la version francophone pour jouer avec Foundry.
Parmi les héros qui contribuent dans l'ombre, il convient de citer :
- Njini, la reine des monstres. C'est elle qui a porté l'essentiel des créatures sur Foundry et bien d'autres objets,
- Dwim, le bricoleur codeur capable de bricoler et d'améliorer notre moulinette d'extraction. C'est aussi lui qui assure l'essentiel du maintien du module au fil des évolutions du système et du logiciel,
- Stotorm et Elsinin qui figurent parmi nos contributeurs occasionnels,
- Belgarath, le sniper/correcteur. Il vient de franchir le pas en passant de la remontée de typo sur le fil discord à de la correction directement sur le projet. Il possède l'oeil d'aigle qui nous manquait.
J'ajoute Cheps à la liste. Bien que ne contribuant pas directement à la traduction, il a mis au point la chepsopédia pour exploiter au mieux nos traductions et l'outil, et ce, de manière extraordinaire, tant pour notre communauté francophone que pour d'autres communautés qui n'ont pas la chance de posséder des gens capables de coder. Je le remercie également pour ces critiques de nos traductions. Il vise souvent pour ne pas dire toujours juste...
Je remercie aussi tous ceux qui font l'effort de nous signaler des coquilles ou des liens cassés rencontrés en partie (Lyude, MJAjani, Luigi, krasus, Oyuun, Hosteel pour ne citer que les derniers) mais également tous les membres du discord Pathfinder-fr qui cherchent avec nous la meilleure traduction possible de termes anglophones parfois bien difficiles à traduire. Toutes les contributions sont les bienvenues et c'est l'occasion de laisser votre empreinte dans le jeu comme l'ont fait Jackson avec son Hachticot ou Tilda Barsavi avec la Dermine.
Il y en a bien d'autres que je n'oublie pas.
Vous êtes les bienvenus si vous souhaitez proposer vos idées pour traduire le terme Netherworld qui remplacera le Plan des Ombres lors de la sortie du remastered ou trouver le Saint graal : la traduction parfaite du terme Stride...
- Nighthawk-69975
Merci ! Je ne bouderai pas le plaisir vu le temps investi, mais je peux vous dire que le vrai héros de l'ombre, c'est rectulo. Le dévouement, le temps et la patience qu'il met dans ce projet, y compris dans les relations qu'on a avec les les acteurs externes mais liés à celui-ci, forcent l'admiration. Je suis content de pouvoir lui apporter ma petite contribution.
Dernière version du système PF2 pour foundry en version française dans sa version non remastered publiée aujourd'hui en version 5.2.0.
Le système va évoluer d'ici à demain en préparation de la Gen Con avec au programme trop de choses pour que la vf puisse suivre instantanément :
- Rage of elements : Arrivée entre autres d'une nouvelle classe : le Kinéticien/Kinétiste/Cinéticien/Cinétiste avec la maîtrise des éléments air, eau, feu, terre, bois, métal et de nouvelles options pour les classes existantes. Le contenu sera traduit tranquillement...
- de nouvelles formules dans les objets existants pour de meilleures automatisations et une meilleure prise en compte des différents types de dégâts selon leur type qui va entraîner comme souvent un gros travail de reprise de l'existant,
- mais surtout, le passage progressif à la version remastered de PF2 que les anglo-saxons entament avec Rage of Elements pour s'adapter aux changements qui seront repris pour le reste de la gamme en novembre prochain, le temps d'organiser la publication
Le passage à la version 5.3 du système PF2 ne pourra pas se faire en vf avant sans doute plusieurs semaines. Vous aurez le choix cornélien de bénéficier des nouvelles règles en vo ou de rester en vf sur la version actuelle.
Pour ceux qui ne veulent pas gérer la phase de transition et attendre novembre, la version 5.2.0 en vf ne sera pas effacée et vous pourrez continuer à joeur sans souci durant cette période.
Dans tous les cas, si vous passez en 5.3, n'oubliez pas de sauvegarder vos données avant de migrer pour bénéficier d'un point d'héroïsme et revenir à la version antérieure sans casse.
De la nouveauté sur Foundry pour le système PF2 avec la version 5.4.0 du système et notamment l'arrivée d'une feuille de groupe permettant au MJ de regrouper tous les acteurs à un seul et même endroit. Ce dispositif lui évite d'avoir à ouvrir les feuilles de personnage durant le jeu tout en disposant des principales statistiques utiles, allant des différents sens qu'ils possèdent, aux langues qu'ils maîtrisent en passant par les activités d'exploration, la CA, les jets de sauvegarde. Les joueurs et le MJ disposent même d'un lieu de rangement pour le butin qu'ils ne transportent pas avec eux.
De nouveaux changements ont également permis d'automatiser de très nombreux éléments issus du supplément de règle paru en vo sous le titre Rage of elements, notamment la dernière classe. Les fantaisies de l'équipe de création de Paizo donnent du fil à retordre mais les développeurs du système ont jusqu'à présent relevé le défi.
Du côté français, la dernière version publiée vous permet de disposer d'une traduction de la classe de Kinétiste ou Cinétiste (le choix n'est pas encore tranché en attente d'une main vertueuse permettant de départager les avis divergents de notre petite équipe qui n'est pas parvenue au consensus).
Outre cette traduction, vous trouverez des dons, des actions et les premiers éléments du supplément Rage of Élements avec notamment un nouvel instinct de barbare et des ajouts apportés à l'élémentaliste. Les changements du remaster qui paraîtra en fin d'année commencent à arriver également avec des changements de nom de certains sorts.
Les bestiaires continuent également à se remplir avec les statistiques de la campagne Outlaws of Alkenstar.
Le travail de traduction continue avec prochainement l'arrivée de tout l'équipement et les sorts de Rage of elements.
Je rappelle que sans entrer dans Foundry, la plupart de ces éléments sont disponibles sur la Chepsopédia. Cheps vient d'en faire la mise à jour. Ce site exploite l'essentiel de notre traduction pour Foundry avec une machinerie digne des meilleurs adeptes de Brigh ou de Casandalee pour récupérer les données des différents dépôts et en assure la mise en forme.
Un remerciement spécial à Grath qui a décidé de relire un à un les objets traduits pour remonter les typos et procéder à des harmonisations.
Une petite version en français a été publiée hier pour mettre en ligne cette fois l'équipement du supplément Rage of elements parmi les nouveautés.
Vous y découvrirez des objets qui font littéralement le café, des figures de proue permettant à vos navires de disposer de capacités pratiques, de nouvelles armes et armures, une grenade pompesort, capable de faire perdre à vos adversaires des emplacements de sort, en plus de les blesser.
La gamme continue de s'étoffer, à se renouveler prend en compte les deux nouveaux plans élémentaires pour donner toujours plus de diversité à vos aventuriers.
C'était le deuxième tunnel de traduction après les dons. Il n'en reste plus qu'un : les sorts.
Version 5.4.0 de la traduction française sur la version 5.5.1 du système paru cette nuit avec au programme la possibilité de construire ses armures et ses boucliers en leur ajoutant des runes qui s'affiche dans votre inventaire et sur l'objet, en calculant automatiquement son prix en fonction de ses runes et du matériau.
Il suffit d'éditer l'objet et le modifier dans les détails.
Il y a bien d'autres surprises, certaines moins visibles mais aussi importantes comme la gestion des auras dans votre partie bien pratique pour évaluer vos stratégies et bénéficier de leurs effets que vous soyez MJ ou PJ.
Un grand merci à Dwim pour sa réactivité à modifier le script, surtout quand la publication a lieu en pleine nuit du vendredi au samedi et un coup de chapeau aux développeurs anglophones qui repoussent chaque fois plus loin ce que peut faire le système.
Première version 5.5.0 en français avec l'ensemble du contenu de Rage of Elements qui n'était pas traduit qui peut être utilisé par les joueurs avec notamment la fin de la traduction des sorts qui n'étaient pas encore traduits.
Seul le bestiaire propre à Rage of Elements est remis à plus tard pour se concentrer sur ce qui sera disponible pour les joueurs.
La prochaine étape est d'intégrer les modifications propres au contenu de la version remastered.
Version 5.7.0 du système en français :
- Rage of Elements est intégré (sauf les créatures du bestiaire)
- les sorts parus issus des indiscrétions soigneusement dosées de Paizo sur les changements apportées par le remaster sont pris en compte. Par facilité, les changements opérés ont été portés dans tous les compendium. Si vous trouvez un PNJ ou un monstre qui tire des traits brûlants au lieu de Rayon ardent, ce n'est pas une erreur.
- Pas mal de sorts ont été réécrits par Paizo avec des changements qui ne sont pas simplement cosmétiques. Par exemple : le sort Lumière vous permet désormais de créer entre 1 et 4 globes lumineux que vous pouvez attacher à un allié ou détacher pour les promener un peu partout. Vous pouvez même choisir la couleur de chacun et rendre fou votre MJ.
- les dégâts négatifs et positifs ont été remplacés par des dégâts de vide ou de vitalité. Cela permet de disposer de nouveau des dégâts typés et de bénéficier des automatisations de Foundry.
- Les dons, les objets, les sorts de la Campagne Sky King's Tomb sont traduits y compris ceux des nouveaux archétypes.
Retour des cartes de coup critique retraduites dans la dernière version du module pour ceux qui les utilisent. Le formatage qui leur est propre a été pris en compte.
Il y a désormais plus de 500 objets d'équipement et près de 400 dons dont les effets peuvent être automatisés en jeu, en plus des dons et objets passifs qui sont gérés nativement.
Du côté de Kingmaker :
- les fonctionnalités permettant de jouer avec le module Kingmaker sont désormais traduites dans le système, vous permettant de gérer les armées et les royaumes,
- le bestiaire des monstres de Kingmaker est aussi traduit avec les PNJ,
- l'ensemble des sorts, dons et équipement figurait déjà dans le système.
Seuls les journaux resteront en anglais pour le MJ qui devra disposer de la version française de l'aventure qui est depuis peu disponible. Côté joueur, vous ne devriez pas ressentir de différence, en dehors de quelques écarts de traduction, ayant choisi pour ma part de coller davantage aux choix des anglophones.
La dernière version du système pré remaster est en ligne en anglais et en français. Il s'agit de la version 5.8.X en vo et en vf.
Elle est stable et nous sommes à jour des parutions actuelles en vo avec notamment la prise en charge des premiers épisodes de Season of ghosts.
Si vous ne jouez qu'en français et que vous ou vos joueurs ne pratiquez pas l'anglais ou si vous souhaitez attendre la version remaster en vf en 2024, je vous invite à bloquer les mises à jour du système pour rester sur cette version.
La version officielle des règles issues de la version remaster sortira par contre dans quelques heures avec une version 5.9.X+ du système PF2 dans Foundry.
La liste en vo des changements qui seront opérés dans le système à l'occasion de cette nouvelle version est assez massive avec des changements sur des classes (magicien, sorcier), l'abandon des alignements et des conséquences en cascade.
Il y aura en parallèle un module PF2e Legacy qui permettra de continuer à jouer avec les règles antérieures au remaster.
La version 5.9.X+ en français prendra en charge les principaux changements qui vont du cosmétique changement de dénomination pour des raisons de licences à des retouches ou des évolutions de règles. La traduction en français se fera au fil de l'eau mais ne sera pas stable immédiatement. Elle suivra l'évolution du système mais vous risquez d'avoir d'anciens textes avec les nouvelles règles, voire des objets en anglais, le temps qu'on prenne en compte toutes les évolutions.
Nous en sommes à choisir des traductions que nous allons adopter pour les nouvelles dénominations qui feront l'objet d'un document de travail public et qui pourra évoluer en fonction des critiques ou propositions.
- Hipponoos
Ah, bonne nouvelle qu'il y ait une version legacy de prévue. Même si les deux systèmes sont compatibles, ça nous évitera de trop perturber notre campagne en cours, qui est basée sur la version d'origine.
La dernière mise à jour du module en version française pour la version pré-remaster de PF2e vient d'être publiée.
Il s'agit de la version 5.8.11. Elle est à jour des données et des automatisations de la version 5.8.3 anglophone. Si vous l'utilisez, vous êtes en principe à jour. Les seuls changements non terminés concernent les pages des journaux où des changements de style n'ont pas tous été appliqués mais qui sont bénins, sans incidence sur le fond.
Nous aspirons les données issues du remaster. C'est un gros chantier qui s'annonce. J'essaierai de vous tenir informé de l'avancée et de faire des sorties progressivement au fil des étapes de traitement des données pour ceux qui ont d'ores et déjà fait le grand saut mais si vous utilisez cette nouvelle version, vous risquez d'avoir des problèmes de cohabitation de données avec des termes pré et post remaster. À vos risques et périls.
Les problèmes de traduction que nous rencontrerons sans les résoudre seront, comme d'habitude, discutés sur le discord Pathfinder-fr.