Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

[D&D5] Tableau des sorties VO/VF 975

Forums > Jeux de rôle > Dungeons & Dragons ®

avatar

En 2016 ils ont commis l'erreur de libérer le jeu avant de le faire traduire. En conséquence, puisqu'on avait pas de VF annoncée, 2 éditeurs ont lancé leur clone français.
Là ils annonçent une VF et une libération.

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Zoisite
avatar
Cedrole

En 2016 le jeu a tout de suité été libéré ... même plus rapidement puisque le SRD a été fourni avait été par exemple fourni à Kobold Press et Green Ronin avant la parution du PH

Maise encore une fois j'ai vu la news de la traduction du SRD (avec 0 date) mais aucune news sur la traduction des livres de bases .. fournissez moi l'URL si vous l'avez

Ce message a reçu 2 réponses de
  • Nioux
  • et
  • Cedrole
avatar
Zoisite

Le lien vers l'annonce de la VF

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Zoisite
avatar
Zoisite

On ne doit pas parler de la même chose. D&D est sorti en 2014 en anglais. Il a été libéré sous OGL en 2016. Suite à cette libération, deux éditeurs français ont lancé deux FP pour un D&D français qui n'existait pas encore et qui n'avait pas été annoncé. Ce n'est qu'après, donc trop tard, que WotC a annoncé une traduction de D&D.

Et s'ils traduisent le SRD 5.2, c'est qu'ils ont prévu de traduire les livres.

avatar
Nioux

Pourquoi j'ai cliqué ...

... oui c'est bien mon problème

Et s'ils traduisent le SRD 5.2, c'est qu'ils ont prévu de traduire les livres

oui ca serait logique .. mais actuellement la logique et la politique de traduction de WoTC semble faire 2 .. c'est pour cela que quand j'aurais de plus ample information

avatar

En 2016 le jeu a tout de suité été libéré ... même plus rapidement puisque le SRD a été fourni avait été par exemple fourni à Kobold Press et Green Ronin avant la parution du PH

Zoisite

La "réponse" de Kobold Press (aujourd'hui, hasard ?) content

https://koboldpress.com/kobold-press-unveils-the-black-flag-reference-document-bfrd/

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Zoisite
avatar
J2N

C'est le mode Schizophrénie chez KP pour le moment ...

... Ils ont 10 000 backers (ce qui est pas mal) qui attendent leur bouquin Tales of the Vaillant et de l'autre ils sont invités dans D&D Beyond.

On va voir comment ils vont sortir du bourbier

avatar

A la différence des deux derniers SRD (celui pour la 3.0 et celui la 5), les éditeurs tiers n'auront pas accés au SRD avant la sortie du monster manual (enfin si on en croit l'article ... peut être que certains l'auront en NDA ?)

Zoisite

Pour Solasta, le studio avait pas eu accès au SRD 5.1 en avance justement ?

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Zoisite
avatar
RSChops

il me semble que Solasta avait un "accord" un peu plus costaud que le SRD ..

Ce message a reçu 1 réponse de
  • RSChops
avatar
Zoisite

Ils avaient la "licence" de WotC pour le SRD 5.1.
et j'ai aucune foutu idee de ce que c'est la différence avec simplement utiliser le SRD.

avatar

surpris j'avoue ce choix de traduction vf me laisse dubitatif: les géants (sans campagne, ni scénar) ca fait tellement kiffer de monde ???
(je suis tombé sur l'info dans l'édito d'AideDDen date du 7 mai)


Bigby présente : La Gloire des Géants est maintenant disponible à l'achat en VF au prix de 49.99 €, et le livre sera livré à partir du 07 juin 2024.


je suis seul à trouver cela moins intéressant que beaucoup d'autre chose à traduire ?

je ne comprends vraiment pas ce choix...

avatar

A mon avis c'est tout simplement parce que les suppléments contenant des options de règles se vendent mieux que les campagnes.

Simple supposition mais c'est souvent ce qu'on entend dire.

avatar

En même temps, au vue des dernières sorties je ne vois pas trop qu est ce qui a un intérêt à être traduit

Le coffret planescape est dans un format particulier et je ne pense pas qu'il sera traduit un jour.

Les mines est prévu pour être traduit je crois.

Book of many things peut-être mais le paquet de carte peut poser problème ( je ne sais pas si WOTC a repris la main sur la production des accessoires)

Les livres antérieurs semblent abandonnés ce que je comprends même si ça m embête.

La sortie prochaine de DD one/5.5/5.2 / "insérer ici votre nom préféré " fait aussi que je préfère un livre de lore plutôt que de regle ou d aventure (qui existe deja à 80% ) qui ne sera pas pleinement compatible

avatar

J'aime bien celle-ci de Dmitry Burmak...

Ce message a reçu 3 réponses de
  • AlcyonV
  • ,
  • Meojifo
avatar
NooB4962967

J'aime bien son côté "aventure & exploration".

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Nioux
avatar
NooB4962967

C'est quoi comme format ? .. ca doit peut être être une illusion d'optique mais il me parrait large

avatar
Emeric

Moi j'aime bien son côté "club Dorothée" moqueur

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Evensnalgonel
avatar
Nioux

C'était pas plutôt récréa 2 ?

Même si c'était Dorothée, me semble que c'était avant le club...

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Nioux
avatar

C'est beau, globalement. 👍🏼

avatar
Evensnalgonel

En tout cas, c'est elle qui chantait mort de rire

Ce message a reçu 1 réponse de
  • Evensnalgonel