RIP ? 895
Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Héros & Dragons
Et bien grand merci pour toutes ces infos qui achèvent de répondre à mes interrogations. Bon courage pour toutes les équipes BBE/Cassus, et ce quelque soit la suite de vos aventures
Anti-américanisme primaire est de moi et est tout à fait justifié. Franchement que dire d'autre quand on lit les réactions au communiqué de BBE qui peuvent se résumer en : WotC salaud / BBE victime. Pourtant si on laisse de coté l'aspect purement émotionel et qu'on examine les griefs de WotC, son attitude n'est pas illégitime. D'une part il y a obligation légale de défendre activement sa propriété intellectuelle sinon on la perd (c'est très racourci la législation étant plus complexe que ça bien sur, mais c'est l'idée). Donc à partir du moment où WotC a contesté l'existence de H&D en invoquant un vol de propriété intellectuelle, il fallait aller jusqu'au bout. Soit ça ce terminait devant un tribunal, français puisque ça se passe en France. Soit ça terminait par un accord amiable, comme on l'a vu. Mais dans tout les cas les jours d'H&D étaient comptés.
D'autre part BBE a fait une grosse conerie en avouant publiquement avoir réutilisé la traduction déjà faitre du SRD de la 5e pour la traduction de D&D5, alors que cette dernière a été publiée avant H&D. Cela s'appelle tendre le baton pour se faire battre. Ce que WotC a fait sans se faire prier. En cas de litige sur la propriété intellectuelle d'une oeuvre c'est la date du dépot légal qui fait preuve.
Ama, BBE ne sont pas des perdraux de l'année; La boite existe depuis une 15aine d'années dans le marigot insalubre / panier de crabes qu'est l'édition de JdR en France.. Donc j'ai un peu de mal à la voir comme une victime innocente du grand méchant capitaliste américains. J'ai plutôt l'impression qu'elle a cherché à retardé l'échéance inéluctable de la fin d'H&D au maximum. Et franchement terminer sur des soldes d'H&D en se débarassant de la majorité (enfin j'espère pour eux) tout en assurant une diffusion de leur JdR, c'est plutôt brillant. Si on y regarde de près, tout ce qui est spécifique à H&D est déjà sorti. Tout ce qui est préparation n'a pas besoin du lable H&D pour exister. Et comme il est interdit légalement de vendre à perte, y compris pendant des soldes, en France; pas sur que BBE perde de l'argent dans l'opération.
- KarkasS
- ,
- Atlatch
- et
- Helicon38
Pure supputation de ma part...
Eh, les ami(e)s, D&D 5 a déjà 6 ans, bientôt 7. C'est un record de longévité par rapport aux éditions précédentes... Ils seraient pas en train de nous préparer secrètement la 6e ?
Ça expliquerait (et pas qu'un peu) qu'ils fassent un grand nettoyage par le vide au préalable...
- Griffesapin
Donc je présume que si WotC avait été une entreprise espagnole, tu aurais qualifié les réactions indignées d'anti-hispaniques primaires.
D'où ma question : et si elles n'avaient aucun rapport avec la nationalité de l'entreprise, mais bien plutôt avec son comportement ?
Triste nouvelle pour H&D, mais bon je pense que les grands coupable dans l'histoire c'est GF9 car ce sont eux qui font un procès à wotc, la fermeture de H&D est un dommage collatéral dans ce procés qui voit s'affronter deux grosse société. Enfin bref courage à BBE pour surmonter cela.
Coco il pense vraiment que produire près de 100h de programme par an c'est juste de la pub.
Julien Dutel
Oui, et c'est son droit à Coco... non? publicitaire c'est un beau métier tu sais c'est pas honteux.
Tu vois ça c'est plus de 100h de travail par an, mais ça reste un encart publicitaire pour le produit physique.
- Julien Dutel
Décision de justice n'est peut-être pas le bon terme mais en tout cas je doute fort que l'accord, même à l'amiable, a été effectué juste entre 6 yeux entre David BBE, monsieur WotC et monsieur Battlefront/gf9. Il y a dû avoir grand renfort d'avocats... Surtout avec les américains.
Pierhyvz
Cela reste un accord commercial entre les parties et non une décision de justice.
Si on se hasarde aux suppositions, BBE a probablement cédé les droits de sa traduction du SRD à WOTC, ce qui élimine le problème de la présence de parties d'icelui dans la version française de DD5. Ce faisant, H&D qui utilise également la traduction française précitée ne peut plus le faire (puisque la traduction appartient désormais à WOTC) et donc fin de la vente en tant que tel du tryptique. Mais cela ne présage en rien de l'avenir d'une autre version adaptée du SRD de la 5e compatible avec les anciens ouvrages de la gamme.
- PierreYvesB
Juste une toute petite chose, ce qui se vend le mieux en JdR ce sont les règles, en gros les livres de base et les suppléments de système. Donc que BBE se retrouve sans navire amiral dans la cour de la 5e édition, ça me paraît problématique. Mais je leur fais confiance, visiblement il y a déjà quelque chose dans les tuyaux.
Pure supputation de ma part...
Eh, les ami(e)s, D&D 5 a déjà 6 ans, bientôt 7. C'est un record de longévité par rapport aux éditions précédentes... Ils seraient pas en train de nous préparer secrètement la 6e ?
Ça expliquerait (et pas qu'un peu) qu'ils fassent un grand nettoyage par le vide au préalable...
Gollum
Si les déclarations de WotC à propos de la version 6 de D&D ont autant de valeur à leurs yeux que les associations qu'ils nouent avec autrui, alors on peut imaginer, oui, une sortie prochaine, à la surprise (chut...) de tous.
Effectivement.
En gros, si BBE veut resortir un livre de règles basé sur l'OGL de la 5e, il faut refaire une traduction et ne pas reprendre la traduction faite au préalable par... BBE.
"Il faut que je modifie ma traduction de Dragon par un autre mot... ... Que pensez vous de Canard ?"
Bon, j'exagère un peu c'est vrai...
- Lothringer
- et
- Ragabash
Il ne me semble pas que la 3.5 était en fin de course quand la 4 est sortie, ni que la 4 l'était quand la 5 est arrivée.
Il me semble qu'il a à chaque fois plutôt été question de faire le ménage, justement... Par rapport à Pathfinder, pour le passage à la 4, et par rapport au faible intérêt suscité par la 4 (toute proportion gardée) pour le passage à la 5...
Mais, bon, je reconnais quand même que je ne fais que supputer ici... C'est juste une idée en l'air et en plus, je n'ai pas vraiment envie d'avoir raison. Bien au contraire.
- NooB294044
Tout cela est bien gentil.
Comment expliques-tu que BBE ai été choisi comme traducteur de DD5 par GF9 et approuvé par WOTC alors que H&D était en cours de publication ? C'est le "grand manitou planificateur et machiavélique BBE" qui a fait cela ?
Je crois plus simplement que GF9 / WOTC a choisi BBE car il avait déjà commencé la traduction et que cela permettait de sortir plus vite DD5 en français c'est tout.
Que BBE ait une part de responsabilité peut-être mais nier la part de responsabilité de WOTC et de GF9 dans ce marasme est tout simplement de "l'anti BBE primaire"
Enfin, en droit français, la traduction appartient normalement au traducteur et non à WOTC. Alors, venir reprocher à BBE l'utilisation de SA propriété intellectuelle dans DD5 est somme toute assez cocasse non ?
De fait, dans H&D, il n'y a pas de référence à DD5 et donc cela ne viole pas A PRIORI l'OGL 5.
Donc, la base légale de WOTC me semble faible. D'ailleurs, WOTC reconnaît n'avoir lancer aucune action contre BBE.
Je suppose qu'il y a eu accord car de toute façon, qu'importe si faute il y a eu, BBE aurait plus perdu que gagné dans un combat avec WOTC.
On a quand même bien le droit de supputer, surtout quand on voit des pièces bouger dans tous les sens.
Le système 5 est quand même loin de la perfection d'une part, et les règles commencent à se disperser dans de nombreux livres d'autre part. A mon humble avis, cela demande une accentuation des efforts de synthèse et de mise en cohérence, l'attitude envers les camarades doit être plus apaisée, nous attendons mieux au semestre prochain.
Oups, pardon, je m'égare.
- Panda Monk
H&D est mort, mais tout le talent investi dessus ne doit pas forcément partir à la poubelle. C'est une occasion de pousser encore plus loin la French Touch sur la 5e tout en s'émancipant de la filiation avec D&D5.
J'y crois fort et j'attends les annonces. Un petit speech de Rocky en attendant.
Oui tu exagères un peu
Le problème ne concerne pas bien entendu des termes très communs ou même le nom des caractéristiques, mais plutôt les traductions de nom de sorts plus spécifiques, de capacité de classe, etc..., voire des phrases entières reprises çà et là (si quelqu'un a du temps à perdre, il peut regarder les similarités entre les livres DD5 et H&D et nous faire le rapport). Les occurences sont peut être faibles, mais cela chatouille la fibre protectrice des Magiciens de la côte.
- Helicon38
- et
- Nioux