Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

Savage Worlds en français 679

Forums > Jeux de rôle > JdR Black Book > Savage Worlds

avatar
Heureux possesseur de SaWo Deluxe en V.O., je ne suis pas aussi agréablement surpris que d'autres sur ce forum. Disons que la livre est conforme à mon attente... L'ouvrage en V.O était excellent, l'ouvrage en V.F. l'est aussi ! Ca sera beaucoup plus pratique pour mes joueurs !
Sur le fond, mis à part la couverture (et un scénar), je n'ai pas remarqué de différence, donc, c'est que c'est tout bon.
Quand à la couverture, j'aurais hésité à mettre 40€ pour me payer un ouvrage traduit. Le choix de la couverture souple (et donc du pris plus faible) m'allait donc parfaitement... même si je suis adepte du livre-objet de qualité en règle générale.
Nan, franchement, du bon boulot... Vivement la suite !
avatar
Je viens d'acheter la version .pdf avant la version arbre mort et je suis assez surpris par certaines coquilles.
ex : page 40
(...) et possède des notions de géographie générale ainsi que.
Ainsi que quoi, mystère.
C'est la même chose pour la version physique ?
Si ce n'est pas le cas une nouvelle version du .pdf est prévue ?
avatar
"Votre héros connait l’histoire de son pays, les règles de vie en communauté et possède des notions de géographie générale ainsi que les personnages important de sa région."
C'est la version du texte après première relecture, un 's' à "important" aurait dû être ajouté d'ailleurs.
Ensuite, dans la version suivante, il y a eu une reformulation pour prendre en compte un bout de phrase de la vo absent de la vf (indiquant que le personnage sait faire fonctionner le matos de son temps et monde), et apparemment, le mode suivi de modification a buggé.  Smiley
PS : le problème persiste dans la version papier.
avatar
Donc le fichier vendu en .pdf n'est pas la version finale ?!
avatar
Donc le fichier vendu en .pdf n'est pas la version finale ?!
Trickster

Si, mais apparemment, il y a eu un problème ici non détecté lors des remontées d'errata des fans ! Smiley
avatar
Et la politique de Black Book Editions est de fournir gratuitement des mises à jour des PDF aux acheteurs des PDF.
Il y aura donc à un moment une nouvelle version du PDF qui prendra en compte les errata du livre papier.
avatar
Donc le fichier vendu en .pdf n'est pas la version finale ?!
Trickster

Si, mais apparemment, il y a eu un problème ici non détecté lors des remontées d'errata des fans ! Smiley
Damien C.
Si. Un certain nombre d'erreurs signalées n'ont pas été prises en compte, visiblement.  Smiley
P.40 :
- par.1, li. 9 : la phrase se termine par "ainsi que." Gap
avatar
Je sais de mémoire que certaines errata sont arrivés trop tard ! Ben oui, il faut tout vérifier ça prend du temps, donc c'est possible que les dernières n'aient pas pu être traitées !
Après, souvenez-vous qu'on est pas parfait (et vous non plus, certaines errata n'en sont en fait peut-être pas - je dis pas que c'est le cas ici, mais c'est un cas qui se présent souvent sur Pathfinder -), mais nous avons une mise à jour du PDF à faire, donc ça va être l'occasion de jeter un oeil à tout cela !
avatar
Excellente nouvelle !
Et ça donne quoi pour la version en arbre mort ?
avatar
Je n'ai pas compris la question  Smiley
avatar
La version en dure se rapproche de la nouvelle version .pdf ?
avatar
Je sais de mémoire que certaines errata sont arrivés trop tard ! Damien C.
Pas celui-ci. Je te laisse regarder le fil des errata si tu as du temps à perdre (comment ça, non?)
Après, souvenez-vous qu'on est pas parfait
On sait, mais c'est un peu frustrant quand on prend le temps de faire des retours et que ce n'est pas pris en compte (je n'ai pas consulté la version papier pour l'instant, donc je ne sais pas quelle part des corrections a été appliquée).
mais nous avons une mise à jour du PDF à faire, donc ça va être l'occasion de jeter un oeil à tout cela !
Merci ! Smiley
avatar
Pour ma part je ne me souviens de mise à jour de la version pdf reçu lors de la préco. Donc il me semble - je peux me planter - que l'actuel pdf n'intègre aucun errata, que le livre physique en intègre autant qu'il a pu. C'est à dire les errata signalés depuis le pdf des souscripteurs avant l'envoi à l'impression. Les erreurs signalées après cette date n'ont logiquement pas dues être intégrées dans la version papier.
Actuellement côté pdf ce serait la v1 d'origine (celle des souscripteurs) en attendant la v2 qui intègreraient les erratas déjà reportés dans la version papier et on espère tout ou partie de ceux signalé dans l'entre deux avant parution de cette v2.
Conclusion :  y a plus qu'à attendre. On sait tous que BBE va à son rythme* sans généralement laisser tomber pour autant. Il suffit d'attendre
XO - patient Smiley
(*) : jamais assez vite pour les clients avides et accrocs mais ça c'est inéluctable. Et je soupçonne fortement que l'équipe est elle même bien frustrée des retards quand ils s'accumulent alors qu'elle préférerait déjà bosser sur tel ou tel autre projet leur tenant tout autant à coeur.
avatar
Finalement j'ai profité d'un passage de niveau chez Ludikbazar pour me prendre la version dure.
Sur tablette c'est bien mais en dure c'est vraiment mieux !
La mise en page est vraiment bien (et plus particulièrement si je compare au d6 System !)
Une question. Un des archétypes se nomme "Face". C'est quoi ?
avatar
Hello Smiley
Alors il me semble que c'est issu des univers Cyberpunk/Shadowrun. Une "Face", c'est un archétype orienté social, avec des tas de contacts, d'amis et de relations.
avatar
Tout à fait.
Dans Shadowrun le "face" c'est celui qui a les bons contacts, les bonnes relations, les amis biens placés, les bons informateurs et qui sera le plus à même de négocier les affaires du groupe avec les Johnsons.
Comme le dit Torgan, un perso essentiellement centré sur les compétences et aptitudes sociales.
avatar
Futé dans l'Agence tous risques est un exemple de personnage Face (C'est d'ailleurs comme ça qu'il est surnommé en VO)
avatar
Merci !
avatar
Pour ma part c'est  un coup de foudre.... Voila ce dont j'avais besoin, des règles simples pour tout un tas de setting et rapide. Pour moi Savage World est une révélation Smiley
Dites les hommes en noir vous avez des projets de traduction de settings ? C'est un peu frustrant de devoir se tourner vers les versions VO.
Je me suis toujours refusé à investir dans Deadlands, je trouvais pas l'univers vendeur....et bien erreur, Sawo m'a ouvert les yeux (et mon portefeuille Smiley ) et je ne suis pas déçu de mon nouvel achat, il va me permettre de patienter en attendant Interface Zero, et achtung cthulhu.
J'incite aux vieux briscards du JDR qui n'ont pas le temps ni la patience de s'approprier des nouvelles règles de jeu, à passer sur SAWO de toute urgence.
avatar

Dites les hommes en noir vous avez des projets de traduction de settings ? C'est un peu frustrant de devoir se tourner vers les versions VO.
kyldan

Comme toujours, ça dépend du succès du LdB.
Petite parenthèse: certains rôlistes préfèrent attendre le suivi de gamme avant d'acheter un LdB, c'est une grossière erreur qui, quelque part, nui à la production. Pour tous les éditeurs, le ldb c'est le nerf de la guerre, et il n'y pas de formule magique: succès égal suivi et traduction/création.
Damien a souvent posté des messages dans ce sens sur différents fofo: si vous voulez de la trad/créa, il faut faire connaitre le jeu (le mieux c'est de faire acheter le ldb aux joueurs, le succès commercial de D&D tient sur ça) par exemple à vos boutiquiers qui sont généralement des spécialistes jdp et qui n'ont pas le temps de lire tous les jdr qui sortent.
On ne fait pas du jdr pour rouler en Maserati, mais on ne peut pas faire du jdr et des trad pour plaire à 50 clients. Il y a quand même une trad/ un auteur, des charges, la pao et l'imprimeur à payer.