Devinettes rôlistes 3823
Forums > Gnomes & liches
Alors, c'était clairement pas de l'humour.
Ca me rappelle une vieille erreur de traduction qui persistait dans un nouvelle de Lovecaft (Le Témoignage de Randolph Carter), documentée par David Camus dans sa magnifique dernière retraduction intégrale : "so long" avait été traduit pendant des décennies par "c'est si long", alors que ça veut simplement dire "adieu" ...
Bon, après un passage express à mon QG, je découvre avec horreur que c'est pas dans le jeu auquel je pensais, donc je sais pas de quel jeu il s'agit (vieillerie quand tu nous tombes dessus ...)
Cette devinette est donc caduque et, n'ayant pas d'inspiration, je cède la place à qui en a une de bon aloi !
- Gollum
Et tu pensais à quel jeu, du coup ? Pour moi, un jeu de rôle d'horreur avant Chill et qui ne soit pas L'appel de Ctulhu était déjà une énigme : même si je sais qu'il y en a eu plusieurs, aucun nom ne m'est venu à l'esprit... Ah ! Vieillerie, comme tu dis...
- Damon
- et
- PatriceB
Mon premier est entre la paille et le coq
Mon deuxième est un liquide
Mon troisième determine mon premier
Mon quatrième n'est pas bas
Mon cinquième est un insecte
Mon sixième est un mot d'enfant
Mon septième fait de la résistance
Mon tout est un supplément de règles et de contexte de jdr français.
PS : @PatriceB, tu as peut être fait comme moi. A ma grande honte, adolescent j'avais mal traduit un terme anglais et le temps passant, j'ai oublié que j'avais d'abord eu le livre en VO et j'étais persuadé que c'est la traduction VF officielle qui était mal traduite.
Si, elle a du succès mais elle est costaude.
Pour mon premier et mon cinquième j'avais d'abord pensé à :
Pour mon premier il y a baygon jaune, pour mon cinquième il y a baygon vert. Mais là je m'adressais aux vieux de ma génération.
À mon avis, l'erreur de traduction doit être dans un des scénarios... euh... pardon, module. Celle du Palais de la princesse Argenta était risible tant il y avait d'erreurs.
Pour l'énigme, je rejoins Super défi : passionnante mais argl ! Pas piquée des vers. Malgré la réponse de Gnoll63436, qui me semble intuitivement bonne, je vois toujours pas. Et même si j'ai la référence de la pub, je sèche toujours...
En donnant la gamme concernée vous devriez trouver le supplément puis comprendre la charade :
On est dans INS/MV.
Mon premier est entre la paille et le coq
Mon deuxième est un liquide
Mon troisième determine mon premier
Mon quatrième n'est pas bas
Mon cinquième est un insecte
Mon sixième est un mot d'enfant
Mon septième fait de la résistance
Mon tout est un supplément de règles et de contexte de jdr français.
PS : @PatriceB, tu as peut être fait comme moi. A ma grande honte, adolescent j'avais mal traduit un terme anglais et le temps passant, j'ai oublié que j'avais d'abord eu le livre en VO et j'étais persuadé que c'est la traduction VF officielle qui était mal traduite.
Damon
Mouche-eau-pèse-haut-cafard-na-ohm
Muchos Pesos Capharnaüm
Excellente charade !!!
j'étais bloqué sur papi pour le dernier
- Damon
- et
- Sammy