Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

Symbaroumpar A.K.A. Games

Ce projet s'est terminé le 10/05/2016 et a réussi à atteindre son seuil de financement

.... et le jour se leva, lorsque l’engeance du Serpent prit les armes, lorsque les crimes des jours innombrables durent être dénombrés et expiés, corne après corne, croc après croc. Et les yeux aveuglés des pécheurs versèrent des torrents de larmes, leurs gorges tranchées gémirent lorsqu’ils s’enfuirent sur leurs membres brisés. Alors, Symbaroum s’enfonça dans un sommeil sans rêve…
-
Ainsi parla Aroaleta

Notre financement participatif s’est achevé. Merci à tous les souscripteurs pour leur soutien et leur implication !

Vous avez manqué cette occasion ? Pas de problème !
Nos magasins partenaires vous offrent une seconde chance d’acquérir les packs de votre choix, comprenant TOUS les objectifs débloqués !
Dépêchez-vous de les contacter pour en réserver, les quantités étant limitées.
En voici la liste :

Liste des magasins partenaires

Nous proposons des packs réservés aux magasins, leur offrant ainsi l'opportunité de bénéficier de tous les Objectifs débloqués. Nous mettrons régulièrement à jour cette liste.

Philibert à Strasbourg
La Règle du Jeu à Tours
• Excalibur à Montpellier
Le Bazar du Bizarre à Rouen, Caen et Lille
• Jeux du Monde à Toulouse
• Rôle Games à Marseille
• La Crypte du Jeu à Marseille
• La librairie du Manoir à Montpellier
• Trollune à Lyon
• Rocambole à Lille
• L'Oeuf Cube à Paris 5e
• Espace culturel à Quimper
• Le Warp à Rouen
• La Guilde des Joueurs au Mans
• Ludocortex à Annecy

• Le Noctambule à Louviers
• Sortilèges à Nantes, Angers, Tours, Niort et Rouen
• Geek Factory à Nogent sur Marne
• Le Temple du Jeu à Rennes et Nantes

Liste des distributeurs partenaires

Nous proposons des packs réservés aux magasins valeur distributeur, leur offrant ainsi l'opportunité de bénéficier de tous les Objectifs débloqués. Nous mettrons régulièrement à jour cette liste.

• L'Antre Jeux en Belgique à Bruxelles
• Helvetia Games en Suisse à Sion
• Dude Distribution au Canada à Québec

.

Symbaroum est une porte vers un autre monde, sombre et unique. Alors joignez vous à l’aventure ! Explorez l’immense forêt de Davokar à la recherche de trésors, de savoirs oubliés et de gloire. Les opportunités pour votre personnage, habitant la région, sont innombrables. Il pourra être amené, qui sait, à aider la reine Korinthia dans ses ambitieux projets civilisateurs, ou à rejoindre les barbares qui tentent de comprendre et de préserver les secrets de Davokar. Vous pourrez également affronter les anciennes puissances de la région dans l’espoir d’y gagner gloire et richesses.

Quoi que vous décidiez, Symbaroum vous entraînera dans de longues et périlleuses expéditions au milieu de ruines antiques, de dangereux périples sur des eaux d’un noir impénétrable, sous des cieux sans étoiles, et à affronter des chefs barbares, des trolls voraces et des abominations enragées. Dans cet univers, chaque pas mène vers l’aventure et le moindre de vos souffles pourrait bien être le dernier.

«Les terres que vous abandonnez derrière vous sont sèches et stériles, ravagées par la magie noire. Devant vous s’étend Ambria et ses rivières d’argent, ses forêts giboyeuses et son sol fertile, comme la perspective d’un repos bien gagné pour des âmes si lasses. Mais cette promesse sera-t-elle tenue ? La région vers laquelle vous vous dirigez est très ancienne. Sous sa surface, certes sublime, des conflits antiques sommeillent et les innombrables réfugiés affluent vers le nord, se déversant sur les terres comme l’huile d’une lampe sur le feu qui couve dans l’âtre.

Une brise piquante et hivernale vous suit, vous et vos compagnons, à travers les Titans, cette chaîne de montagnes séparant l’ancien Alberetor au sud depuis Ambria au nord. Atteindre votre destination n’est pas assuré. Beaucoup de vos frères et sœurs d’exil ont péri de faim ou d’épuisement sur ces routes, certains dans les mâchoires des prédateurs qui rôdent. En outre, certains de vos compagnons prétendent qu’un murmure, bien distinct du vent, s’adresse à eux, parmi les bourrasques glacées des montagnes encapuchonnées de neige. »

.

À la demande de plusieurs personnes, voici un récapitulatif des offres, tenant compte de paliers débloqués.

Pack Templier de Prios à 149,00€

• Livre de Base - Couverture rigide - Signet en tissu - Pelliculage sélectif - Page de garde en couleurs - ≈288p en couleurs
• Guide du Joueur - Couverture rigide - Signet en tissu - Pelliculage sélectif - Page de garde en couleurs - ≈160 p en couleurs
• Pack de l’Aventurier - ≈ 32 p en couleurs
• La Marque de la Bête - ≈ 40 p en couleurs
• Le Tombeau des Rêves - ≈ 40 p en couleurs
• Artbook de Martin Bergström - Couverture rigide - 128p en couleurs
• La Fièvre de l’Or - ≈ 32p en couleurs
• Le Courroux du gardien - Couverture rigide - Signet en tissu - ≈160 p en couleurs
• Coffret collector - dorure à chaud - fermeture magnétique
• 1 set de 6 Dés
• Carte du monde en tissu
• Ecran 3 volets paysage
• 4 Posters 1 en A1, 3 en A2
• 12 Cartes Monstres en A5
• 5 Carnets de personnage
• Andrik en PDF
• Marque-page en couleurs
• 24 Archétypes cartonnés en couleurs
• 2 Cartes postales en couleurs
• 20 Feuilles de personnage
• 12 Feuilles de personnages vierges, illustrées avec les Archétypes, au format PDF
• 1 wallpaper d'une illustration du jeu
• Votre nom dans les crédits


Pack Barbare de Karvosti à 99,00€

• Livre de Base - Couverture rigide - Signet en tissu - Pelliculage sélectif - Page de garde en couleurs - ≈288p en couleurs
• Guide du Joueur - Couverture rigide - Signet en tissu - Pelliculage sélectif - Page de garde en couleurs - ≈160 p en couleurs
• Pack de l’Aventurier - ≈ 32 p en couleurs
• La Marque de la Bête - ≈ 40 p en couleurs
• Le Tombeau des Rêves - ≈ 40 p en couleurs
• Le Courroux du gardien - Couverture rigide - Signet en tissu - ≈160 p en couleurs
• 1 set de 6 Dés
• Carte du monde en tissu
• Ecran rigide 3 volets paysage
• 4 Posters 1 en A1, 3 en A2
• 12 Cartes Monstres en A5
• 5 Carnets de personnage
• Andrik en PDF
• Marque-page en couleurs
• 24 Archétypes cartonnés en couleurs
• 2 Cartes postales en couleurs
• 10 Feuilles de personnage
• 12 Feuilles de personnages vierges, illustrées avec les Archétypes, au format PDF
• 1 wallpaper d'une illustration du jeu
• Votre nom dans les crédits


Pack Éclaireur de l'Armée Royale à 69,00€

• Livre de Base - Couverture rigide - Signet en tissu - Pelliculage sélectif - Page de garde en couleurs - ≈288p en couleurs
• Ecran rigide 3 volets paysage
• 3 Posters en A2
• Andrik en PDF
• Marque-page en couleurs
• 2 Cartes postales en couleurs
• 12 Feuilles de personnages vierges, illustrées avec les Archétypes, au format PDF
• 1 wallpaper d'une illustration du jeu
• Votre nom dans les crédits


Pack Pèlerin d'Yndaros à 49,00€

• Livre de Base - Couverture rigide - Signet en tissu - Pelliculage sélectif - Page de garde en couleurs - ≈288p en couleurs
• 3 Posters en A2
• Andrik en PDF
• Marque-page en couleurs
• 2 Cartes postales en couleurs
• 12 Feuilles de personnages vierges, illustrées avec les Archétypes, au format PDF
• 1 wallpaper d'une illustration du jeu
• Votre nom dans les crédits

Il y a bientôt vingt ans, la jeune reine Korinthia mena son peuple désespéré vers les terres du nord, loin de sa patrie ravagée par la guerre et la magie noire. Après avoir pacifié ou expulsé les barbares vivant dans la région, elle entreprit d’édifier sa nouvelle capitale sur les ruines de Lindaros, une cité-État jadis prospère, abandonnée deux siècles auparavant. La reine rendit grâce à Prios, le dieu solaire, et déclara la renaissance de son royaume doté d’un nouveau nom, Ambria, qui signifie “Rayonnant”.

Peu après leur arrivée, les Ambriens entreprirent leurs premières expéditions dans l’immense forêt de Davokar, à la recherche de ressources naturelles mais aussi de trésors dans ces lieux jonchés de ruines. Les barbares résidant à la lisière des bois leur déconseillèrent vivement de telles incursions, parlant d’attaques-éclairs de gardiens, de bêtes voraces, et de puissants trolls. Ils insistèrent sur le fait que seule une fine couche de terre et de racines protégeait les habitants de cette région d’un mal ancien qui y sommeillait, des abominations et des créatures surnaturelles à l’origine de la destruction de Symbaroum, l’antique et défunte civilisation des peuples barbares.

La reine Korinthia ignora pourtant ces oiseaux de mauvais augure. À présent, le mal semble sur le point de s’éveiller dans les sombres profondeurs de Davokar.

.

Le système natif de Symbaroum est très fluide et facile à utiliser. Lorsqu’un PJ affronte une épreuve quel qu’elle soit, le joueur lance un D20 et doit obtenir un résultat inférieur à la valeur de l’un des Attributs de base du personnage, par exemple, Discrétion ou Précision, valeur qui oscille généralement entre 5 et 15. Si l’épreuve en question implique une autre personne, cette valeur est modifiée par une formule utilisant un des Attributs de l’antagoniste [modification=valeur de l’Attribut de l’opposant moins 10]. Par conséquent, si le personnage tente de se faufiler au nez et à la barbe d’un garde doté de 15 en Vigilance, le joueur doit soustraire 5 de la valeur sous laquelle il lance le dé. Si l’adversaire est un peu distrait (5 en Vigilance), le personnage peut alors ajouter 5 à la valeur de Vigilance du garde. En outre, s’ajoutent des Talents (niveaux : Novice à Maître). Ces Talents n’affectent pas les chances de succès du personnage lorsqu’il lance le dé mais plutôt les résultats de l’épreuve. Plus le niveau du Talent est élevé, plus les effets d’un jet réussi (par exemple, plus de dégâts ou ne pas tenir compte d’une armure) seront importants.

Dans Symbaroum, les joueurs contrôlent les jets de dés. Si un PJ tente de toucher un ennemi, son joueur lance généralement un D20 sous l’Attribut Précision du personnage, modifié par la Défense de l’adversaire. Lorsque l’ennemi réplique, le joueur effectue son jet contre la Précision de l’antagoniste. Il en va de même pour déterminer les effets. Par exemple, pour calculer les dégâts subis suite à une attaque réussie, le joueur lance un dé en fonction de l’arme utilisée (D4 à D12) et soustrait la valeur d’armure de son opposant ; lorsque le PJ est atteint, le joueur lance un dé en fonction de son armure (D4 à D10) et soustrait le résultat des dégâts fixes de l’adversaire.

Pour jeter un coup d’œil sur la création de personnage et le système de base de Symbaroum avec un exemple d'affrontement, vous pouvez télécharger le kit de démo du jeu ici : PDF

Que puis-je jouer ?

Les joueurs peuvent interpréter des rôles vraiment variés : barbare de tribu, chevalier ambrien, mage, sorcier, ou élu du dieu Prios. Si vous préférez ne pas jouer un humain, vous pouvez créer un gobelin, ou bien l’un de ces étranges changelins. Il est aussi possible d’incarner un de ces puissants ogres qui se hasardent hors de la forêt de Davokar. Chacune de ces options entraîne la naissance d’un personnage unique et crédible.

La gamme, qui comprend déjà le livre de base, un écran, une campagne (Chroniques de la Couronne de cuivre) et cinq scénarios, s'enrichira en 2016 et 2017 d'un Guide du joueur, d'un Guide du meneur ainsi que d'une nouvelle campagne (Chroniques du Trône d'épines) composée de sept aventures.

Pourquoi éditer Symbaroum ?

L’un des thèmes majeurs de ce jeu de rôle est l’affrontement entre la Nature et la civilisation. Sous les lourdes frondaisons des forêts grouillantes de monstres, d’anciennes puissances sommeillent et menacent de leur sombre présence les nouveaux arrivants, irrespectueux, avides de trésors et de pouvoir. La corruption est prégnante, et la Nature une force bien réelle. Les auteurs suédois de Symbaroum définissent ce jeu ainsi : une rencontre improbable entre Le Trône de fer et Princesse Mononoke.

Mais ne vous y trompez pas. Symbaroum n’est pas un énième jeu de rôle médiéval fantastique. Il s'agit ici du hurlement rageur d’une Nature qui se révolte contre la civilisation. Un sublime et ultime chant animiste dans les ruines de civilisations oubliées.

Ce jeu original est porté par son unité graphique exceptionnelle et unique conçue de main de maître par un illustrateur de grand talent, Martin Bergström. Cet artiste réussit à lui seul le pari de faire vivre sous nos yeux ces contrées imaginaires que ce jeu de rôle nous fera bientôt rejoindre. Nous avons été d’abord fascinés par son esthétique exceptionnelle, puis très rapidement, nous sommes tombés sous le charme de ce jeu à la fois violent, poétique et unique, au système simple et facile à prendre en main.

Ce qu'ils en pensent

Pour le Guide du joueur, l'éditeur suédois, Järnringen vient de recevoir trois prix du magazine Fenix : meilleur illustrateur, meilleur univers de jeu, meilleur auteur (Martin Bergström, l'équipe de Järnringen et Mattias Johnsson).

Symbaroum a reçu un accueil enthousiaste en Suède ou aux USA. Voici quelques extraits de critiques sur Internet.

« Pour faire simple : vous ne pourrez pas passer à côté d’un tel jeu de rôle ». Le magazine de jeu Fenix

« Dans Symbaroum, les scènes de combat sont rapides, excitantes, absolument parfaites. Si vous voulez des combats plus détaillés, vous êtes bien évidemment libres de tout modifier à votre guise, mais les règles fonctionnent parfaitement telles qu’elles ont été conçues. » Gestaltar skiten

« Symbaroum est sans aucun doute le cadre de « fantasy » le plus fascinant à ce jour. Après l’avoir seulement survolé en une soirée, je me suis mis à imaginer dans la foulée une dizaine de campagnes différentes. » Piruet.se

Les impressions sur toiles

Face à la demande grandissante concernant les illustrations exceptionnelles de Martin Bergström et comme Järnringen l’avait proposé en Suéde, nous avons le plaisir de vous offrir en option, et en exclusivité pour le CF, des impressions de certaines des plus belles illustrations de Symbaroum sur toile, montées sur chassis, avec armature renforcée, de 3 cm en trois formats différents selon vos envies et vos possibilités. La livraison débutera fin juin.

Vous pourrez donc choisir entre huit illustrations, cinq au format portrait, deux en format paysage, et une au format paysage XL. Pour les formats portraits ou paysage, vous avez le choix entre deux dimensions : 80 cm x 60 cm et 60 cm x 40 cm. Pour celle en format XL, ce sera obligatoirement du 145 cm x 45cm.

Comment choisir une ou plusieurs options

1 - Choisissez une ou plusieurs options "Impression sur toile", en fonction du format final que vous désirez. Les formats disponibles sont : 60x40 cm, 80x60 cm et 145x45 cm.

2 - Chaque option correspond à l'impression d'une illustration, soit en Portrait, soit en Paysage

3 - À la fin de la PP, il vous sera demandé le numéro et le nom de l'illustration que vous avez sélectionnée pour chaque option

Illustrations en "Paysage"

Format 80 x 60 cm (option à 80,00€)

1 - La Reine Korinthia 2 - Le Port d'Yndaros

Format 40 x 60 cm (option à 65,00€)

1 - La Reine Korinthia 2 - Le Port d'Yndaros

Illustrations en "Portrait"

Format 80 x 60 cm (option à 80,00€)

3 - La Rencontre 4 - Le Serpent Géant 5 - Les Ruines 6 - Davokar 7 - Château

Format 60 x 40 cm (option à 65,00€)

3 - La Rencontre 4 - Le Serpent Géant 5 - Les Ruines 6 - Davokar

Illustration en "Paysage XL"

Format 145 x 45 cm (option à 80,00€). Il n'y a qu'une seule illustration disponible pour cette option.

8 - Les Souterrains

Symbaroum est un jeu d'origine suédoise, créé par l'équipe de Järnringen :
Martin Bergström, Mattias Johnsson, Anders Lekberg, Mattias Lilja, Johan Nohr.

L'unique illustrateur du jeu est le talentueux Martin Bergström, ce qui confère aux ouvrages une cohérence artistique exceptionnelle.

L'équipe de traducteurs et de relecteurs d'A.K.A Games comprend déjà Judith Brustlein, Yohann Delalande et continue à s'étoffer.

N'hésitez pas à utiliser ces bannières en guise de signature de forum, par exemple. Il suffit de "copier / coller" le code dans l'encart et de le placer en signature.

[url=http://www.black-book-editions.fr/crowdfunding-35.html][img]http://www.aka-games.fr/bbe_ks_illus/Symb_Ban_01.jpg[/img][/url]

[url=http://www.black-book-editions.fr/crowdfunding-35.html][img]http://www.aka-games.fr/bbe_ks_illus/Symb_Ban_02.jpg[/img][/url]
Fin septembre 2016. La traduction a déjà bien démarré et nous pourrions raisonnablement livrer avant cette date. Néanmoins nous préférons prendre 2/3 mois supplémentaires pour peaufiner la relecture.
Oui, et même assez rapidement.
Cette année, un Livre du Joueur et un Guide du Meneur sont prévus ainsi que le début d’une seconde campagne plus conséquente, le Trône d’épines, composée de sept aventures.
Vous ne pouvez au départ sélectionner qu’une seule contrepartie à la fois. Mais durant l’étape suivante des options, vous pouvez, en allant tout en bas, retrouver les contreparties et sélectionner celles que vous désirez ajouter.
Tout d’abord, connectez-vous via votre compte client sur la plateforme de Black Book Editions. Aller dans le menu "crowdfunding" puis cliquez sur le "Crowdfunding Symbaroum". Sur la page de votre contrepartie, vous pouvez modifier ce que vous désirez. Attention, si vous avez bénéficié de contreparties spéciales comme les « Early bird », vous ne pourrez peut-être plus obtenir cette contrepartie si vous l’annulez.
Cliquez ensuite sur "modifier mes options" et choisissez ce que vous désirez changer. Validez ensuite le paiement. Vous n’aurez à payer que la différence
N’oubliez pas de valider le paiement ! Vous n'aurez évidemment à payer que la différence entre le total final de votre participation et ce que vous avez déjà réglé.
Zone France métropolitaine : 7,50 ¤
Zone U.E. 1 : 15 ¤ Allemagne, Royaume-Uni, Belgique, Espagne, Pays-bas, Irlande, Italie, Luxembourg, Suisse.
Zone U.E. 2 : 25 ¤
Autriche, Danemark, Finlande, Norvège, Portugal, Suède, Malte, Grèce, Pologne, Russie, Serbie, Hongrie, Lettonie, Bulgarie, Chypre, Estonie, Lituanie, République Tchèque, Romanie, Slovaquie.
Reste du Monde : 60 ¤
  1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 ... 16

Dernier PDF (21/06/2018 14:21)

Bonjour à tous !

Le début de la PP pour Karvosti a pris un peu de retard, car nous désirions recevoir les dernières illustrations et les textes en anglais pour pouvoir vous proposer quelque chose de sûr et de conséquent. Nous avons donc la seconde partie de la campagne le Trône d’épines, Karvosti (ou le Marteau à sorcière) et Monstres à proposer, ainsi que tous les scénarios liés à ces ouvrages et débloqués en anglais.

Nous désirions également achever les PP en cours avant de nous consacrer à nouveau au royaume d’Ambria.

Nous avons le plaisir de vous annoncer que Karvosti est entièrement traduit et que la relecture est achevée. Nous pourrons donc le maquetter durant la campagne et envoyer les PDF aux souscripteurs au moment même de la clôture de la campagne. Nous pensons que ce sera également le cas pour Monstres, s’il est débloqué.

Aux souscripteurs de la première campagne, les vaillants premiers explorateurs d’Ambria, nous enverrons en PDF le scénario "Les hurlements des dieux maudits" en PDF pour compléter définitivement les packs, en remplaçant les accroches de scénario, peu satisfaisantes par un scénario officiel.

Nous l’avons reçu en anglais il y a peu (il n'avait pas traduit en anglais car pas débloqué) et il est en traduction, presque en relecture. Il sera expédié dès le début de la campagne à tous les anciens souscripteurs.

Nous allons vous donner la date de début de la PP sur Facebook d’ici quelques jours, le temps d’avoir l’approbation de la plate-forme Game On.

Merci pour votre soutien

AKA Team

Chill 3e édition et PDF du livret d'écran Symbaroum (27/04/2017 22:06)

Bonsoir à tous !

Juste un petit mot pour vous signaler que nous vous avons envoyé à tous (souscripteurs Symbaroum comme pour ceux de Fragged Empire), le livret découverte de Chill 3e édition.

Nous avons décidé de vous laisser quelques jours pour le lire et/ou tester une partie de démo avec le scénario joint " Les bonnes clôtures font les bons voisins" et ses personnages pré tirés durant ce long week-end.

Ce kit de démo sera mis à disposition de tous lundi matin et nous ouvrirons la PP lundi 1er mai à 18 heures :

http://www.black-book-editions.fr/crowdfunding-63.html

Ne ratez pas les Early birds !

Nous venons également de vous envoyer le PDF du livret de l'écran qui ne faisait pas parti de l'offre PDF, mais était très réclamé par les souscripteurs.

Bon week-end à tous !

Création de personnages online (05/04/2017 15:53)

Bonjour à tous !

Et voici la création de personnage online pour Symbaroum. Vous pouvez créer un personnage et le sauvegarder avec le code fourni à la création et l'imprimer.
http://www.aka-games.fr/symb_generateur_fdp/
Attention, il est possible que certains anciens navigateurs rechignent mais nous l'avons testé sans problème avec mises à jour sur Chrome, Firefox et Safari.

Merci pour votre soutien et à très bientôt !

Nouvelle FDP (04/04/2017 17:40)

Bonjour à tous !

Une petite news pour les Ambriens, barbares et autres créatures de Davokar.

Voici une feuille de personnage Symbaroum remplissable et interactive avec les champs apparents.
Elle remplace la feuille de personnage précédente dont les champs n’étaient pas apparents.

Nous vous conseillons toujours de l’utiliser avec Acrobat reader, dernière version.
https://www.aka-games.fr/website/2017/04/04/feuille-de-personnage-interactive/

On démarre les envois ! (19/01/2017 14:40)

Bonjour à tous !

13 palettes de livres Symbaroum viennent d'arriver dans le dépôt. Le temps de trier tout ça et hop, les packs vont nous quitter pour nos souscripteurs. Suite à pas mal de problèmes avec Colissimo (clients jamais avertis d'un passage, paquets défoncés) et quelques demandes de souscripteurs échaudés, nous avons choisi de vous livrer par Chronoposte relais. Les paquets sont moins maltraités, vous serez sûrs d'être prévenus et vous pourrez choisir votre relais (voire un bureau de poste, si vous préférez).
Vous allez donc recevoir un mail et/ou un SMS vous avertissant du départ et de l'arrivée de votre pack. Vous allez pouvoir modifier le relais dans lequel vous préférez le recevoir (près de chez vous, sur votre chemin ou près de votre travail...ou autre).
Alors attention à vos mails ! Et à vos boîtes spam ! Ce sera un mail Chronoposte. Et si vous désirez être prévenu par SMS (encore plus pratique et sûr !), merci d'indiquer votre numéro de téléphone portable dans la fiche BBE ! Sans cela, nous serons contraints de passer par mail. Allez on y retourne !

  1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 ... 16

683 participants sur le projet

  1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 ... 23
Logo PseudoVillePays
Sanlioc59LILLEFrance métropolitaine
Thibault2078OrthezFrance métropolitaine
AltigSaint-Leu La ForêtFrance métropolitaine
DradikParisFrance métropolitaine
Nicolas12103CARRIERES-SUR-SEINEFrance métropolitaine
BuggyBLAGNACFrance métropolitaine
PierrickVallaurisFrance métropolitaine
OrlandoMontpellier Cedex5France métropolitaine
DariusQUIMPERFrance métropolitaine
Meud92CLAMARTFrance métropolitaine
Stephane4456ST MARTIN D'HERESFrance métropolitaine
majddarCastelnau le LezFrance métropolitaine
SynVoellerdingenFrance métropolitaine
Raziel86BuxerollesFrance métropolitaine
SolarisConcarneauFrance métropolitaine
KundunFresnoy la riviereFrance métropolitaine
ophiciusMézériatFrance métropolitaine
ArnaudGienFrance métropolitaine
ZeBossSaint YrieixFrance métropolitaine
LeoDantoCavignacFrance métropolitaine
ynoNangisFrance métropolitaine
NoOb 18998NantesFrance métropolitaine
EdzartStrasbourgFrance métropolitaine
Arnulphe de LisieuxClichyFrance métropolitaine
MASTERDraveilFrance métropolitaine
KrategaSMontpellierFrance métropolitaine
Thierry429Saint-rabierFrance métropolitaine
EphanLuynesFrance métropolitaine
ItalemyaeAsnières sur SeineFrance métropolitaine
Colonel MoutardeToulouseFrance métropolitaine

Ajoutez un commentaire

Vous devez être connecté au site pour pouvoir écrire des commentaires :
Connexion

5004 commentaires sur le projet

1 ... 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 ... 167

Zergonowy a écrit (02/05/2016 16:41)

Salut les gens, weekend époustouflant, continuons, continuons. :)
Pour le débat des noms, à la limite proposez la double traduction et les MJ choisiront ce qu'ils préfèrent. ( Ou alors proposez un glossaire avec les noms originels à la fin).
Nan parce que les noms inventés pour faire faussement médiéval comme dans G.O.T c'est souvent raté.

Ps: Et les Saxes n'étaient pas scandinaves mais germaniques ! ;)

Julien Dutel a écrit (02/05/2016 16:37)

Effectivement, Aion, les noms que tu montres en exemple ne sont pas au top du glamour. Après il y a plein de manière de prendre la chose :
- traduire quand c'est logique (Oakenshield, autant le traduire, en se creusant la tête pour que ça ne soit pas simplement Ecu de chène)
- laisser quand c'est logique (Jarnuf Alrinsonn, même si ça veux dire "fils d'Arlin", est plus sympa en le laissant tel quel)
- travailler l'adaptation pour qu'un "Bleu-zéphyr" soit un peu plus sympa qu'un simple nom composé.

En fait on peut faire un mélange des trois, totalement circonstanciel, selon ce qui est le plus logique, le plus intéressant, et le plus élégant. :)

Aion a écrit (02/05/2016 16:37)

@Hiver : en effet, mais dans ce cas cela signifie la perte à la fois de la sonorité de la langue, et de la signification originelle du mot en question.

Pour ma part, la sonorité de la langue utilisée est un élément d'ambiance très important, et l'intérêt des langues germaniques tient justement dans leur caractère plus guttural et austère que celui des langues latines.

Prenons un exemple simple : "Mauconduit" a tout de même une sonorité très différente de "Schelchteiter" (en allemand) ou "Illedare (en suédois).

A noter que dans les deux cas, j'ai opéré (au petit bonheur la chance, il est vrai) à la contraction que tu as citée. :)

Nicodeme Sebastien a écrit (02/05/2016 16:25)

"à un bon"

Hiver a écrit (02/05/2016 16:25)

@Aion. Je suis assez sensible à l'argumentaire de Julien. Si les exemples de noms que tu cites semblent creux et peu inspirants (à juste titre) c'est que le travail de traduction etd'immersion n'est pas suffisement approfondi.

De fait ne nombreux noms de familles et de lieux en France sont également issus d'expressions et de noms composés... mais qui ont été travaillés par la langue et le passage du temps.

Exp avec un village de ma région : Sassetot-le-Mauconduit
- Sassetot vient du mot scandinave toft (ferme) et de Saxi (nom d'homme scandinave), donc litéralement la ferme de saxi
- Mauconduit est le nom d'une famille de seigneurs, ce nom étant un sobriquet qui signifie mauvais conducteur
Le nom du village n'est pas "FermedeSaxe-le-VilCavalier" (bof bof) mais bien Sassetot-le-Mauconduit (yeah !)

Ou comme dit Julien avec l'exemple de Dragon Age, on peut traduire Redcliffe par un truc du style "le village de GueuleFalaise" (bof bof ) ou part Golefalois (yeah !)

Aion a écrit (02/05/2016 16:24)

Super, merci pour cette réponse! :)

Nicodeme Sebastien a écrit (02/05/2016 16:23)

Je vous salut haut et fort à tous et toutes !

Je me permet de faire un petit hors sujet, mais vu que bon nombre de professionnel viennent ici, j'aimerais poser une modeste question. Pensez vous qu'un jour, on aura droit, un à bon JDR pour nos amis aveugles, en braille ?

A.K.A. Games a écrit (02/05/2016 16:15)

Hello!

Nous allons faire une belle news avec une nouvelle belle illustration. Nous attendons une réponse de Järnringen sur quelques points.

Pour l'écran, il a toujours été question qu'il soit en carton bien épais, avec pelliculage brillant côté illustration, mat côté lecture des tableaux, avec double rainurage pour que cela ne casse pas à la pliure. :) Pas de souci à ce sujet. :)

Aion a écrit (02/05/2016 15:58)

Je précise encore que mon point de vue sur les langues provient du fait que, visiblement, le jeu comporte de nombreux noms composés du genre.

Par exemple, dans "la marque de la bête", un personnage porte le nom (de famille) de "Nightpitch". Ce qui me laisse supposer que de nombreux noms sont du même style, y compris des noms de personnage. On peut donc s'attendre à de nombreux "Corbeaunuit", "Fleurétoile", "Sanglevigne", "Blancgivre" et autres "Aubetonnerre" parmi les noms de famille couramment rencontrés, y compris parmi les PJs.

Ce qui sonne un peu creux à mon oreille pour un univers fantasy aussi riche et mystérieux que l'est Symbaroum, surtout en français où ce genre de composition me semble avoir un caractère pompeux et artificiel (en anglais ou autres langues germaniques, cela me semble plus courant et avoir une connotation différente).

Cela convient à des univers de fantasy plus "classiques", mettant l'accent sur l'aventure, mais moins pour des univers qui se veulent sombres et mystérieux, à mon sens.

Enfin, c'est mon avis. ^^

Julien Dutel a écrit (02/05/2016 15:47)

Il y a quelque chose d'étrange à considérer que si le nom d'un lieu ou d'une personne est constitué de mots existants dans une langue, il n'est pas important de le comprendre. C'est ensuite un choix, évidemment, de traduire ou non, mais là de ce que je lis, ce sont surtout des traductions peu élégantes qui sont mises en avant.

Quand Dragon Age (le premier) est sorti, il y a eu un travail énorme sur les noms et leurs traduction. Golefalois par exemple pour Redcliffe. Non seulement il y a un sens (contaction de "Gueule" et "Falaise") mais en plus une réflexion sur comment le nom a pu évoluer à travers les âges. C'est élégant, simple, et ça met dans l'ambiance.

C'est un choix, pas plus con qu'un autre. Penser que les PJ sont de cet univers et sont capables de comprendre le sens des noms... et que donc les joueurs devraient pouvoir comprendre ces noms... c'est pas déconnant. C'est même logique.

Tolk33 a écrit (02/05/2016 15:42)

Pour compléter ce que dit Nightbird et nuancer un peu mon avis initial, un autre avantage de la traduction, c'est que ça permet de s'éviter des explications : si jamais le chardon est l'emblème d'un peuple, d'une famille, d'un prince, d'un héros et non d'une particularité floristique, le traduire permet de s'éviter certaines gymnastiques mentales si ce symbole se retrouve ailleurs dans les ouvrages, voire permettre certaines déductions sans avoir à passer par des explications "en dur" (Si on croise une bannière ornée d'un chardon et que la ville est nommée Tistla Fäste, je ne suis pas certain que des joueurs ne parlant pas suédois fassent le rapprochement)

(Et même si le chardon fait référence à la flore de la région, ça reste intéressant de le savoir : il y a plus de chances pour que la zone soit un peu sécharde, avec des landes herbeuses, etc. ...)

La compréhension des noms peut faire autant qu'un nom explicitement exotique dans l'immersion (et ce même si beaucoup de français ont un complexe vis à vis du "rendu" des noms en français par rapport aux noms anglo-saxons ou étrangers en général)

Aion a écrit (02/05/2016 15:38)

Et tant qu'à faire, je remonte ma question sur l'écran de jeu : quelle sera la qualité de cet écran, et surtout cette qualité peut-elle être améliorée (notamment en termes de solidité et de longévité)?

Si oui, en faire un palier pourrait être intéressant (pour éviter les grosses craquelures moches et usées aux pliures, par exemple, ou le papier cartonné peu épais), et tout à fait dans le ton de la démarche d'AKA.

Aion a écrit (02/05/2016 15:32)

Concernant les traductions, je préfère toujours le suédois intégral, et ce pour plusieurs raisons.

Tout d'abord, la sonorité du suédois est très différente du français, et donne une toute autre "ambiance" au jeu. D'après ce que j'ai pu en entendre, le suédois est un mélange de sons gutturaux et d'accords plus chantants, ce qui donne un côté beaucoup plus dur à la langue.

Pour se faire une idée, je suggère d'ailleurs d'écouter le trailer de Symbaroum en français et en suédois : l'ambiance n'est pas la même en raison de la langue utilisée.

Cette différence peut avoir un impact sur l'ambiance même du jeu.

Prenons Warhammer, par exemple. La plupart des noms de l'Empire viennent de l'allemand, et n'ont pas été traduits, ce qui donne un cachet très particulier à cette nation, qui n'existerait pas si tout avait été traduit en français. Imaginons ainsi Chateaumilieu ou Fort Midden (pour Middenheim), Sigmar Portemarteau (pour Sigmar Heldenhammer), ou Nuit des secrets (pour Geheimnisnacht), cela donne une coloration très différente à cette nation.

Idem pour les Ombres d'Esteren, qui utilise des mots issus du vocabulaire gaélique, ce qui donne une coloration au jeu.

Pour Symbaroum, c'est pareil : c'est censé être un environnement sombre, dur et mystérieux, raison pour laquelle un suédois guttural avec des sons parfois chantants (de façon surprenante) me semble beaucoup plus adapté que le français.

Enfin, je ne suis pas convaincu par les mix, comme fort Tistla. Comme je l'avais expliqué, ce genre de mélange sans justification me semble nuire à la cohérence d'un univers, parce qu'un mélange de langues appartenant à des familles linguistiques différentes (ce que sont le suédois et le français) se repère assez vite, et appelle en général une explication "historique" quant à la présence de ces deux langues dans un même discours.

Enfin, je ne pense pas que connaître le sens profond des noms de villes ou de personnes soit réellement primordial à la compréhension du jeu. C'est un peu comme les noms de Pathfinder : "Pic-Chardon" (issu de la première aventure de la campagne "l'éveil des seigneurs des runes") est un nom qui a été composé ainsi pour "sonner fantasy", mais qui n'apporte strictement rien à l'univers de jeu ou à l'aventure proposée d'après moi.

Au contraire, il sonne très artificiel, et très peu mystérieux, à mon oreille (tout comme les noms du genre "Tombétoile", "Lancevent", "Bleuzéphir" et autres noms composés du même acabit, qui semblent issus d'un générateur sans âme de noms fantasy pompeux).

Pour toutes ces raisons, je serais plutôt partisan de conserver les noms propres en suédois. :-)

Nightbird a écrit (02/05/2016 15:23)

Un des "soucis" en France est de beaucoup trop chercher à franciser des termes. Mais c'est, à mon avis, une goutte d'eau côté préjudice du "niveau linguistique" de ses habitants - par exemple l'anglais - si on compare à certains pays : Allemagne, Pays-bas, Danemarque, pays scandinaves, etc.. Ceci est surtout dû à un accès limité aux ½uvres en vo. Et ce n'est pas moi qui le dis, ce sont des amis traducteurs et interprètes.
Pour ce qui nous concerne ici, je ne vois pas ce qui gène. Le monde se situe dans une région forestière ou la nature est au c½ur même de l'histoire. Voir un lieu important s'appeler Fort Chardon ou Fort du Chardon ne me gène absolument pas et ne m'extrait pas de l'immersion dans le jeu. (Je suis sûr que si le nom du lieu avait donné en français "Bastion du Croc", on en aurait pas parlé). De plus - j'ai pas encore cherché - mais il y a sûrement d'autre lieux importants avec un terme s'apparentant à la nature. Et puis bon, pour garder une certaine cohérence : je compte créer des scénarios, des noms de lieux, etc. et comme je ne connais pas le suédois, j'ai pas envie de dire : "après deux jours de marche depuis Fort Thistla vous arrivez au fameux carrefour de l'Ours dont vous a parlé votre contact..." bah oui, désolé, je sais pas dire "ours" en suédois.

Donc, voilà, juste de mon point de vue, les noms traduits me vont très bien et me faciliteront la vie :).

Sly a écrit (02/05/2016 15:18)

FYI, l'échéancier pour la traduction en anglais, si cela peut donner une idée pour le matériel en français:

Thistle Hold - Wrath of the Warden (summer 2016)
Karvosti - the Witch Hammer (winter 2016-17)
Then two episodes per year
[Player's Handbook (before the end of 2016)]
[GM's Handbook (2017)]

(source: https://www.reddit.com/r/Symbaroum/comments/4fbgt6/spoiler_alert_gms_only_out_now_an_overview/)

Sly a écrit (02/05/2016 15:11)

Étant constamment en contact avec le team Järnringen sur leur page Google + et sur Facebook, je peux confirmer qu'il a été mention de nouveautés en suédois et en anglais, telles que elle deux chapitres de la campagne (de 7 chapitres au total) de Throne of Thorns par année, puis d'un manuel du maître de jeu.

Le matériel en suédois ne peut hélas être produit plus rapidement pour faire plaisir aux anglos, allemands, et francophones (les trois traductions dont j'ai connaissance), mais je soupçonne que les traductions suivront de plus en plus rapidement au fil du temps, puisque la cadence de traduction en anglais est déjà assez rapide (quelques mois à peine).

@AKA Games: c'est une bonne idée de faire un suivi en traduction à partir et de l'anglais, et du matériel source en suédois, car bien que j'adore Symbaroum, le livre de base en anglais est très... problématique (coquilles, mauvaise syntaxe, irrégularité dans la traduction, formulations un peu boiteuses pour des phrases trop ambitieuses au point de vue du style, etc.) C'est difficile de critiquer les membres de Järnringen (dont l'auteur principal, qui est assez à l'aise en anglais pour la conversation), car ils sont si sympathiques et si réceptifs à la critique, mais bon, le livre de base, aussi spectaculaire soit-il, aurait bénéficié d'une x-ième relecture avant l'impression.

Tolk33 a écrit (02/05/2016 15:06)

Pour ce qui est du matériel fan-made, si je ne me trompe pas ce n'est pas tellement que ce soit illégal, c'est surtout qu'il est normalement obligatoire d'avoir l'aval de l'ayant-droit avant toute production. Quand des productions amateur sont présentes sur les sites officiels des jeux c'est, dans ces cas, que l'ayant-droit en a donné l'autorisation de manière explicite (et qu'il conserve le droit d'en demander le retrait).

Ce qui est toléré (mais pas "légal") c'est le fait de publier du contenu fan-made pour du JdR sans l'autorisation préalable de son auteur dans la mesure ou ce contenu est gratuit et qu'il cite bien ses sources, mais dans ce cas, il s'agit bien uniquement d'une tolérance et non d'un droit.

Tolk33 a écrit (02/05/2016 15:00)

Pour les traductions de nom propres, et c'est là encore un avis personnel, j'ai tendance à préférer Fort Tistla (avec une explication du traducteur), mais c'est très lié à mon expérience passée (j'ai été traumatisé par les traductions de Frodo Baggins en Frodon Saquet _ ou en Frodo Bessac dans la traduction la plus récente _ ;) )

Vincent6898 a écrit (02/05/2016 14:55)

@Gauthier9311: Si je ne me trompe pas outre la suite de la campagne il a ete fait mention d'un guide du meneur et d'un bestiaire.

@AKA: Vu le nombre de scénarios fan-made disponible sur le net, je n'aurais jamais imaginé que c'était illégal; surtout que ces scenarios sont souvent disponible sur les forums/sites officiels des jeux.

Kaedaz a écrit (02/05/2016 14:53)

@Gauthier9311 Il y a aussi pour la suite un bestiaire et un livre du meneur si ma mémoire est bonne sur ce qu'ils ont dit ;)

@Hiver Oui je pense même que cela serait important à la vu de tous les commentaires de ce week-end comme quoi A.K.A. n'était pas assez présent. Malheureusement beaucoup n'avait pas vu dans ce fil qu'ils étaient en déplacement. Depuis ils ont posté des messages ici mais effectivement une news serait vraiment bienvenu. Je verrai bien une news super vous avez bien travaillé pendant le week end sans nous (avec récapitulatif des paliers débloqué) et l'annonce des prochains paliers (celui 68k et peut être le social dont ils avaient parlé). Et dans le semaine refaire un récap des packs pour une meilleure lisibilité dans la dernière ligne droite (avec édition de ceux dans la page d’accueil vu que certains n'avait pas compris que les scénarios et la campagne étaient offerts)

Hiver a écrit (02/05/2016 14:42)

Cher AKA Games. Vous avez sans doute tout plein de boulot pour choyer les gentils souscripteurs que nous sommes, mais... que diriez vous d'une petit news officielle pour remonter dans le fil des news des PP sur la page d'acceuil de BBE ?

La dernière c'était le palier à 56 k...et depuis ce jour :
Et Sym ! le palier à 59 k
Et Ba ! le palier à 62k
Et Rouuuuuuuuuuummmm ! le palier à 65 k

Voilà quoi, une petite news histoire de montrer au monde entier que "the place to be" en ce moment, c'est bien le PP de Symbaroum.

Gauthier9311 a écrit (02/05/2016 14:38)

@Sauriak
Si tu préfères ce terme et tant que tu te fais comprendre, tu as bien raison :) Je précisais juste car je vois très souvent cette faute, surtout chez mes amis rôlistes, et probablement beaucoup ne savent pas quel est le pluriel officiel.

@AKA Games
"la gamme est conséquente et s'enrichit encore cette année"... des révélations sur de prochaines parutions en vo (à part les épisodes suivants de la campagne)?

Sauriak a écrit (02/05/2016 14:16)

@Gauthier9311 Ah ben si le Conseil supérieur de la langue française l'a dit en 1990, ça ne fait que 26 ans que je suis dans l'erreur et compte bien persister au moins aussi longtemps. ;)

A.K.A. Games a écrit (02/05/2016 14:11)

Pas de création française autorisée en édition pour une bonne et simple raison : le risque d'interférer avec les créations originales et le déroulement de la campagne. En outre, la gamme est conséquente et s'enrichit encore cette année. Il y a assez de matériel pour jouer longtemps.

Pour le fan-made, en France, c'est toléré mais la diffusion n'est pas légale et surtout pas l'utilisation du matériel officiel. L'éditeur peut en demander à tout moment le retrait. C'est le droit d'auteur.

Pour la question du joueur absent, c'est une pratique à bien des tables et bien de jeux sans aucun problème. Je ne vois pas pourquoi vous ne pourriez pas à Symbaroum.

Le Fort du Chardon est mieux que Fort Chardon, c'est sûr. Il est bien entendu évident que si nous nous servons de termes en suédois pour certains noms propres, nous en fournirons la traduction (s'il y en a une, bien sûr), voire la raison de cette appellation.

Gauthier9311 a écrit (02/05/2016 14:06)

@LuckySam
Puisqu'on parle de langue française, en français on écrit un scénario des scénarios , pas "scénarii" qui est le pluriel italien. On ne dit pas un piano des pianii, un lavabo des lavabii (2 autres mots d'origine italienne), donc pas de un scénario des scenarii :)

Solaris a écrit (02/05/2016 14:05)

Pour les traductions, ça peut être intéressant de passer des noms de lieux en VF.
Fort- Chardon sera parlant aux joueurs. Et son identité en sera renforcée.
Je suis en pleine lecture de l'Assasin Royal et j'apprécie que mon cerveau visualise de suite un lieu ou un personnage grâce au nom.
Quand la traduction est intelligente et bien faite, elle vaut la VO. Même si les termes suédois ont un charme indéniable qui me fait douter.

Sauriak a écrit (02/05/2016 14:02)

@LuckySam Je ne vois pas pourquoi ça ne serait pas possible. J'ai pratiqué la même chose à AD&D, soit le MJ joue le personnage, soit un des joueurs en joue 2. Le perso au joueur absent est placé en retrait un peu protégé par le MJ. Dans Symbaroum, Il est même spécifié que les joueurs peuvent jouer des PNJ alliés et lancent les dés pour eux. Tout ça n'est qu'une question de vision du JdR et de cohésion d'un groupe de joueurs. Et s'il arrive un malheur, comme on dit, les absents ont toujours tort :P

Khaali a écrit (02/05/2016 14:00)

"D'ailleurs c'est bien quelque chose de français de traduire les noms, par exemple tous les pays appellent London..."

Llundain (Welsh), Londër (Albanian), Londain (Irish), London (Azeri, Hungarian), Londan – Лёндан (Belarusian), Londe (Limburgish), Londen (Afrikaans, Dutch), Londhíno – Λονδίνο (Greek), Londinium (Latin), Londona (Latvian), Londonas (Lithuanian), Londono (Esperanto), Londra (Albanian, Italian, Maltese, Romanian, Romansh, Turkish), Londres (Catalan, French, Ladino, Portuguese, Spanish, Tagalog*), Londrez (Breton), Londyn (Polish), Londýn (Czech, Slovak), Lontoo (Finnish), Loundres (Cornish), Luân Đôn (Vietnamese), Lundenwic (Anglo-Saxon), Lúndūn – 伦敦 (simplified) 倫敦 (traditional) (Chinese), Lundúnir (Icelandic), Lunnainn (Scottish Gaelic), Reondeon / Rŏndŏn – 런던 (Korean), Rondon – ロンドン (Japanese)*, لندن (Arabic, Persian, Urdu), Londoni – ლონდონი (Georgian*)

BaddouOurs a écrit (02/05/2016 13:56)

Personnellement j'aime beaucoup l'aspect austère de la fiche de personnage, à l'instar de la vie en Ambria et Davokar.

LuckySam a écrit (02/05/2016 13:52)

Je préfèrerais que les noms de ville et de personnages soient laissé en suédois même si je ne parle pas la langue, car la traduction française des noms est toujours ridicule. D'ailleurs c'est bien quelque chose de français de traduire les noms, par exemple tous les pays appellent London... London, mais les français l'ont traduit en Londre, sans raisons...

Je plussoie l'idée d'améliorer la charte graphique de la feuille de personnage, elle est très clair et épurée et c'est très bien, mais un petit décors autour avec des runes comme ça a été mentionné, ce serait très jolis.

Je re-plussoie encore l'idée d'une pochette au design de Symbaroum pour un prochain pallier, ce serait vraiment très bien pour stocker les suppléments et feuilles de personnage.

J'ai aussi une petite question à AKA ou aux personnes qui auraient déjà lu les scénarios/campagne. Les mêmes joueurs autour de chez moi sont assez difficile à réunir régulièrement, donc sur certains jdr on a mit en place un système de scénarii suivit, c'est à dire que chaque joueurs à son personnage, et lorsque l'on fait une séance les joueurs qui sont dispo viennent joué, même si leur perso n'était pas là dans la séance précédente, et ce sans que cela n'entrave à l'histoire. On développe même une campagne de cette façon et cela marche très bien. La même chose est elle faisable avec les scénarii de les campagnes de Symbaroum?

1 ... 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 ... 167
683 participants
122 232€
sur un objectif de 10 000€ (soit 1 222%)
Projet terminé
Période de participation :
du 30/03/2016 00:00 au 10/05/2016 23:59
A.K.A. Games
France
contact@aka-games.fr
www.aka-games.fr

Sélectionnez une contrepartie

7pour 49€

Pack Pèlerin d'Yndaros

Ce pack comprend le livre de base, un poster couleur A2 et l'insertion de votre nom dans les crédits.

Livraison estimée : Fin septembre 2016

5pour 69€

Pack Éclaireur de l'Armée royale

Ce pack comprend le livre de base +PDF, l'écran couleur en format paysage, le poster couleur A2 ainsi que votre nom dans les crédits.

Livraison estimée : Fin septembre 2016

50 / 50pour 89€

Pack Chef barbare de Karvosti EARLY BIRD

Ce pack comprend le livre de base +PDF, l'écran, le poster, cinq carnets du personnage, dix feuilles de personnage, le Pack Aventurier, votre nom dans les crédits +TOUS les objectifs débloqués.

Livraison estimée : Fin septembre 2016

198pour 99€

Pack Chef barbare de Karvosti

Ce pack comprend le livre de base +PDF, l'écran, le poster, cinq carnets du personnage, dix feuilles de personnage, le Pack Aventurier, votre nom dans les crédits +TOUS les objectifs débloqués.

Livraison estimée : Fin septembre 2016

102 / 100pour 139€

Pack Grand Templier de Prios EARLY BIRD

Pack complet plus le coffret collector, l'Artbook collector et un scénario exclusif La Fièvre de l'or +TOUS les objectifs débloqués.

Livraison estimée : Fin septembre 2016

304pour 149€

Pack Grand Templier de Prios

Pack complet plus le coffret collector, l'Artbook collector et un scénario exclusif La Fièvre de l'or +TOUS les objectifs débloqués.

Livraison estimée : Fin septembre 2016

15pour 275€

Pack Karvosti Spécial Magasin

Ce pack réservé aux magasins comprend l'intégralité de 5 Packs Chef Barbare avec les objectifs débloqués.

Livraison estimée : Fin septembre 2016

35pour 415€

Pack Prios Spécial Magasin

Ce pack réservé aux magasins comprend l'intégralité de 5 Packs Templier de Prios avec les objectifs débloqués.

Livraison estimée : Fin septembre

12pour 470€

Pack Éclaireur Spécial Magasin

Ce pack réservé aux magasins comprend le livre de base, le poster A2 et l'écran

Livraison estimée : Fin septembre 2016