Cookies

Utilisation des cookies

Pour le bon fonctionnement du site, nous utilisons des cookies techniques qui permettent de gérer votre connexion.
Nous utilisons des cookies Google Analytics pour le suivi anonyme de la navigation. Vous pouvez désactiver ces derniers à tout moment ici.

Confirmation

Par défaut, nous conservons votre acceptation durant 13 mois.
Gérez vos cookies ici.



Personnaliser

Black Book Éditions, le site de référence des jeux de rôle

[PATHFINDER] J-14 avant la préco participative du Caveau des Abominations, une campagne épique pour Pathfinder ! 15/11/2022

J-14 avant la préco participative du Caveau des Abominations, une campagne épique pour Pathfinder !

.

Conçu pour amener des personnages du niveau 1 au niveau 10, ce scénario en 3 parties et 10 chapitres entrainera vos personnages de la ville d’Otira aux tréfonds de donjons hantés par d’abominables ennemis venus d’un passé lointain.

.

Une fois de plus, Paizo vous propose une campagne en trois parties compilées en un seul volume dans sa version française. Des aides de jeu contextuelles ainsi que des listes d’objets et de créatures complètent un donjon comme seul Paizo sait les faire !

.

Soyez au rendez-vous mardi 29 novembre prochain en vous préinscrivant dès maintenant à la campagne de précommande participative du Caveau des Abominations !

Commentaires 36

Rankkor
le 17/11/2022 à 16h24
@Skarn Ka merci de tes réponses. Croisons n'es doigts que ce soit suffisant.Question subsidiaire : si d'aventure nous créons nous mêmes un fichier du genre dont je parle, les accepteriez vous comme légaux et les proposeriez vous en ligne aux joueurs en téléchargement ?
Skarn Ka
le 17/11/2022 à 13h17
@Rankkor : nous avons étudié la solution que vous suggérez. Cela prendrait tant d'heures de travail, pour tous nos produits, que c'est tout simplement impossible. C'est pour cette raison que nous vous exposons plus bas les mesures prises pour améliorer la situation : assurer un meilleur contrôle qualité en amont.
@Stotorm : un loupé est possible, on se renseigne sur le cas particulier que vous évoquez. Mais oui, on mène un travail de fond sur ce sujet, même s'il ne nous est pas forcément possible d'être plus précis publiquement.
N'hésitez pas à ouvrir ou à relancer ces sujets sur le forum (et à poster l'url ici) si vous le souhaitez, on s'assurera de vous y répondre (et ce sera plus adapté que les commentaires sur cette news, qui ne se prêtent pas à de longs échanges).
S'il nous arrive de passer une tête sur le forum, nous ne pouvons tout simplement pas suivre tous les fils de discussion, et privilégions donc les contacts via ces commentaires ou les réseaux sociaux.
Stotorm
le 17/11/2022 à 12h10
Au delà de ma critique sur la traduction, c'est vraiment la communication qui me gêne, même si vous dites le contraire.Ce que je reproche véritablement, c'est votre attitude fermée vis-à-vis de la communauté, qui propose des solutions pour permettre aux utilisateurs de la VF un plus grand confort numérique, que vous stoppez net sans explications. Je pense au moddeur qui travaillait sur un module d'import français pour vos Pdf (watermarkés) qui aurait permis un apport de vente de vos Pdf exponentielle, mais cette personne a juste eu droit à de l'ignorance passer les premiers mails échangés sur ses droits. Au bout de 6 mois à brasser du vent, ce moddeur n'a juste plus envie de travailler pour la VF à titre bénévole et s'est tourné vers la VO (qui ne bluff pas sur des "droits" à propos de l'utilisation de CTRL C + CTRL V). La gamme Starfinder a eu droit à poil plus d'écoute en permettant à la communauté de travailler pour vous pour traduire les modules de la Starfinder society. Je trouve juste votre position absolument incompréhensible.PS : Votre réponse à @Arthonius illustre bien ce que je veux dire, "On y travaille" c'est l'équivalent de "On verra" quand votre enfant vous demande si il peut avoir une glace, on cherche la paix.
Rankkor
le 17/11/2022 à 11h45
@Skarn ka alors ça prendrait du temps oui, mais nous dire que si nous disposons des PDF (ce qui est mon cas mais pas celui de tous) alors on a les errata. C'est dire que c'est donc à nous de corriger vos erreurs une seconde fois car vous manquez de temps pour préférer le consacrer à des projets qui vous rapportent. C'est mercantile.Que vous soyez une entreprise qui a besoin de fonctionner et donc d'engrenger des revenus pour tenir soit, c'est normal, mais il est de votre responsabilités de prendre en compte vos erreurs et de nous proposer une solution pour un produit que nous avons payé à un prix fort, bien souvent même pour financer son existence future.Surtout que ces erratas vous les apportez dans les pdf, à terme. Ne pourriez-vous pas ajouter une procédure dans laquelle vous créez au moins un pdf parallèle au moment où vous corrigez le pdf principal, en y inscrivant les pages que vous avez corrigées, que nous ne naviguions pas à l'aveugle ? Car en l'état les erratas, pour les trouver, il me faut aller sur le site de paizo pour savoir ceux qui existent, puis de comparer avec vos livres et les pdf pour voir ce qui a été pris en compte et où.
Skarn Ka
le 17/11/2022 à 11h29
@Arthenius : on travaille sur ces aspects en effet.
Skarn Ka
le 17/11/2022 à 11h28
@Rankkor : on entend votre proposition, cela étant, le travail que cela représente (compilation, mise en page, mise à disposition)... et mise à jour sur l'ensemble de nos gammes rend cela tout simplement inenvisageable : rien de compliqué en soit, mais ça prendrait trop de temps que nous n'avons pas. Seule solution : améliorer notre fonctionnement en amont pour éviter d'avoir trop d'errata dans la version finale. C'est ce que nous avons fait. Notez que si vous disposez du PDF (offert pendant la période de précommande), les errata y figurent généralement.
Rankkor
le 17/11/2022 à 09h39
Pour ma part je fais partie de ces joueurs qui apprécient de pouvoir jouer les jeux qu'ils aiment dans leur langue natale et à ce titre je suis forcément content des traductions de ces jeux.Cependant évidement que je suis déçu quand je vois des coquilles qui, de surcroît, changent le sens d'un sort ou d'une capacité dans un livre que j'ai payé un prix certain.@Skarn ka, selon moi, une des meilleures solutions de correction à posteriori de la publication physique d'un livre ne réside pas uniquement dans la mise à jour des PDF, car j'imagine que je ne suis pas le seul à préférer compulser mes livres physiques, serait de proposer un PDF d'errata.Ce PDF aurait les polices et le texte de remplacement que l'on pourrait imprimer afin de le glisser dans son livre. Voir en découper les paragraphes pour les scotcher au Scotch transparent directement dans le livre sur les parties erronées.C'est le minimum à faire envers les personnes qui vous soutiennent et financent les traductions. Edge le fait sur ses erratas et ça rend la chose beaucoup plus acceptable. Car faire des erreurs est normal, mais nous dire qu'en gros, tant qu'il n'y aura pas de réimpression on restera avec nos erreurs, c'est moins agréable.Je ne jugerai pas de la quantité de travail que cela peut représenter mais je gage que rependre la partie du texte corrigé pour le coller dans un PDF et en faire une compilation qu'il n'y a plus qu'à imprimer n'est pas du domaine de l'impossible.
MrFlash
le 17/11/2022 à 09h36
Merci pour la réponse rapide @Skarn Ka smiley
Arthenius
le 17/11/2022 à 09h29
Je suis entrain de faire jouer cette campagne j'ai acheter le module foundry chez paizo (tres classe d'ailleurs), et je traduit au fur et a mesure de mes sessions, cela dit je prendrais les versions pdf de cette campagne, jouant principalement en distanciel, d'ailleurs BBE ca serait top de pouvoir importer vos pdfs directement dans foundry (je sais qu'un module FR etait en preparation mais faute d'accord n'a pas continuer avec la VF), je reste persuader que si un tel module existait la vente des pdfs augmenterait (surtout que le dit module verifierais la validite d'achat du pdf evitant ainsi tout risque d'utilisation de pdf pirate) puisque cela premacherais le boulot des MJS, a titre perso ca serait une raison d'achat supplementaire (bon meme si par principe j'acheterais de toute facon smiley , mais je me met a la place d'un gars qui hesite a acheter et qui joue sur foundry...).
Bon courage pour la suite smiley
Skarn Ka
le 17/11/2022 à 09h11
On a entendu un certain nombre de ces critiques. En conséquence, nous avons depuis les derniers ouvrages publiés renforcé notre contrôle qualité et effectué un certain nombre de changements concernant la traduction et la relecture sur Pathfinder. Vous devriez remarquer cette évolution sur les nouvelles sorties.
En revanche, sur la question de l'écoute de la communauté et des réponses, vous êtes dur : nous mettons un point d'honneur à répondre à toutes les questions qui nous sont posées (le fait de savoir si les décisions prises conviennent à tous est autre chose), que ce soit sur les réseaux sociaux ou dans les commentaires du site ainsi que dans les fiches de remontée d'errata. Si vous parlez de discussions sur le forum, nous ne pouvons tout simmplement pas les suivre, sauf très exceptionnellement, car c'est trop chronophage et il faut qu'on garde du temps pour bosser sur les bouquins. smiley

Ajouter un commentaire